"'élévation du niveau des mers" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • منسوب مياه البحر
        
    • وارتفاع مستوى البحر
        
    • منسوب سطح البحر
        
    • ارتفاع مستوى البحر
        
    • وارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • منسوب البحر
        
    • منسوب البحار
        
    • ارتفاع مستويات سطح البحر
        
    • ارتفاع منسوب سطح
        
    • بارتفاع مستوى سطح البحر
        
    • ارتفاع مستويات البحر
        
    • ارتفاع مستويات البحار
        
    • وارتفاع مستويات البحر
        
    • لارتفاع مستوى البحر
        
    De fait les pays membres de l'ASEAN sont fragiles face à l'élévation du niveau des mers due aux changements climatiques. UN وفي الواقع، فإن البلدان الأعضاء في الرابطة معرضة لخطر ارتفاع مستوى سطح البحر بسبب تغير المناخ.
    Les conclusions préliminaires essentielles de cette étude montrent, par exemple, l'élévation du niveau des mers. UN إذ تكشف بعض النتائج المبدئية التي أسفرت عنها الدراسة مثلاً عن ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Pour certains petits États insulaires, les changements climatiques et l'élévation du niveau des mers qu'ils entraînent mettent en péril leur existence même. UN وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها.
    Le réchauffement de la planète et l'élévation du niveau des mers continuent de laisser planer une menace sur notre pays. UN كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا.
    La crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    L'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. UN وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة.
    Comme d'autres pays, le programme de développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée est compromis par le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وعلى غرار البلدان الأخرى، يشكل تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر تحديات لبرنامج بابوا غينيا الجديدة الإنمائي.
    • Changements climatiques et élévation du niveau des mers. Le Programme régional océanien de l’environnement (PROE) met au point un programme qui permettra de recueillir, d’analyser et d’interpréter les données météorologiques. UN ● تغير المناخ وارتفاع منسوب البحر: يُعِد برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ حاليا برنامجا يرمي إلى تمكين البلدان من جمع بيانات اﻷرصاد الجوية وتحليلها وتفسيرها.
    Nous devrons trouver les moyens adéquats qui nous permettront de définir les mesures d'adaptation nécessaires pour remédier à l'élévation du niveau des mers. UN ينبغي لنا أن نجد الوسائل والطرق الكفيلة بتحديد تدابير التكيف المطلوبة للتصدي لارتفاع منسوب البحار.
    La dégradation de l'environnement représente un grave danger pour les petits États insulaires, qui sont menacés par l'élévation du niveau des mers. UN ويشكل التردي البيئي تهديدا خطيرا للدول الجزرية الصغيرة، التي يتهددها ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Dans tout le Pacifique, l'élévation du niveau des mers n'a pas seulement fait que l'on envisage de réinstaller les populations; ces réinstallations sont vraiment en cours. UN وفي كل أنحاء المحيط الهادئ، لم يتمخض ارتفاع مستوى سطح البحر عن خطط لترحيل السكان؛ فهذا الترحيل يجري الآن فعلا.
    L'élévation du niveau des mers est un grave problème et à de nombreux égards, elle menace l'existence même de ces pays. UN كما أن ارتفاع منسوب مياه البحر يشكل تحديا خطير، بل في كثير من الأحوال تهديدا لبقاء تلك الدول.
    Les Tuvalu sont indéniablement parmi les pays les plus exposés du monde aux effets du changement climatique, en particulier à l'élévation du niveau des mers. UN وتوفالو بلا شك إحدى البلدان الأكثر تعرضا في العالم لآثار تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع منسوب مياه البحر.
    L'énorme menace que représentent des phénomènes climatiques encore plus extrêmes et l'élévation du niveau des mers plane toujours sur nous comme un lourd nuage de tempête. UN فالتهديد الكبير المتمثل في ازدياد قسوة الظواهر المناخية وارتفاع مستوى البحر يحدق بنا مثل سحب عاصفة كثيفة.
    Les PMA sont extrêmement vulnérables aux événements d'origine naturelle notamment les catastrophes naturelles, souffrent de graves handicaps structurels et sont très sensibles aux effets de phénomènes écologiques mondiaux tels que la perte de diversité biologique et les changements climatiques, qui, entre autres choses, accentuent la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau des mers. UN وتتأثر أقل البلدان نمواً تأثراً حاداً بمجموعة متنوعة من الصدمات الطبيعية، بما فيها الكوارث الطبيعية، إلى جانب معوقات هيكلية خطيرة وهي حساسة للظواهر البيئية العالمية مثل فقد التنوع الأحيائي والآثار السلبية لتغير المناخ التي تؤدي، من بين جملة أمور، إلى زيادة الجفاف والتصحر وارتفاع مستوى البحر.
    La désertification et l'élévation du niveau des mers provoquent une lutte accrue pour l'accès aux aliments, à l'eau et aux ressources. UN فالتصحر وارتفاع منسوب سطح البحر يؤديان إلى زيادة التنافس على الغذاء والمياه والموارد.
    Rapport du GIEC (PNUE/OMM). . Ce rapport traite des changements climatiques projetés en fonction des effets des activités humaines et examine en particulier le degré auquel les écosystèmes sont menacés par une éventuelle élévation du niveau des mers. UN ويعالج التقرير درجة تغير المناخ المتوقع حدوثه نتيجة لﻷنشطة البشرية، ويتناول بالمناقشة في جملة أمور، جوانب تعرض النظم اﻹيكولوجية للخطر من جراء الارتفاع المحتمل في منسوب سطح البحر.
    En raison de l'élévation du niveau des mers, nous, petits États insulaires, sommes confrontés au spectre des réfugiés environnementaux, d'ailleurs nos populations sont déjà en train d'être déplacées. UN إن ارتفاع مستوى البحر يهددنا، نحن سكان الجزر الصغيرة، بشبح اللاجئين البيئيين علما بأن شعوبنا قد تشردت بالفعل.
    Nous lançons un appel à tous les pays pour qu'ils prennent d'urgence des mesures réalistes propres à arrêter le changement climatique et l'élévation du niveau des mers. UN وإننا نهيب بجميع البلدان أن تعجل في اعتماد تدابير عاجلة وواقعية لوقف تغيير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    On pouvait, par exemple, aisément évaluer les incidences d'une élévation du niveau des mers ou d'une sécheresse en termes de régions et de populations touchées, de produit intérieur brut (PIB), d'extension des zones urbaines ou de régression des terres humides aux échelles régionale et mondiale. UN مثلاً، يمكن في الحال تقييم تأثير ارتفاع منسوب البحر أو الجفاف من حيث المساحة المتضررة والسكان المتضررين، وإجمالي الناتج المحلي، والامتداد الحضري، والأراضي الرطبة في النطاقين الإقليمي والعالمي.
    L'élévation du niveau des mers menace les sites côtiers, dont les quatre sites du patrimoine mondial situés à Londres. UN ويهدد منسوب البحار الآخذ في الارتفاع المواقع الساحلية، مثل مواقع التراث العالمي الأربعة في لندن.
    Les scientifiques ont confirmé que la dernière décennie avait été la plus chaude jamais enregistrée et que le réchauffement climatique avait contribué à l'élévation du niveau des mers et de la température de surface des océans. UN ويؤكد العلماء أن العقد المنصرم كان من أكثر العقود المسجلة دفئا وأن المناخ الأكثر دفئا يسهم في ارتفاع مستويات سطح البحر ودرجة حرارة سطح البحر.
    Si les projections sur l'élévation du niveau des mers s'avèrent correctes, nous connaîtrons une catastrophes aux proportions inimaginables. UN وإذا ثبتت صحة الإسقاطات بشأن ارتفاع منسوب سطح البحر، فسوف نواجه كارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    Ces pays sont menacés par l'élévation du niveau des mers et par des phénomènes météorologiques extrêmes. UN فتلك البلدان مهددة بارتفاع مستوى سطح البحر وبأحوال جوية قاسية.
    Les effets du changement climatique, qui vont de l'élévation du niveau des mers à la sécheresse en passant par d'autres catastrophes liées au climat, affectent nos conditions de vie, y compris les mouvements migratoires. UN أما آثار تغير المناخ الناشئة ابتداء من ارتفاع مستويات البحر إلى الجفاف وغير ذلك من الكوارث المتعلقة بالطقس، تؤثر في أحوالنا المعيشية، بما في ذلك حركات الهجرة.
    Nous réaffirmons la préoccupation que nous avons exprimée au Sommet concernant la menace que représentent, pour les petits États insulaires en développement, toutes les manifestations des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau des mers. UN ونكرر قلقنا الذي أعربنا عنه في مؤتمر القمة والمتعلق بالخطر الذي تتعرض له الدول الجزرية الصغيرة النامية من جراء كل مظاهر تغيير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستويات البحار.
    187. Le Président a ajouté que les changements climatiques avaient de multiples effets, entraînant notamment, du fait de l'avancée des déserts et de l'élévation du niveau des mers, une aggravation de la pauvreté et une accentuation des inégalités. UN 187- وأضاف أن تغير المناخ له آثار متعددة، منها تفاقم وطأة الفقر وزيادة حدة الفوارق بين الجماعات، وذلك من خلال زحف الصحراء وارتفاع مستويات البحر.
    Toutefois, en tant que petit pays insulaire du Pacifique, les Palaos ont vu et subi les conséquences de l'impact actuel de l'élévation du niveau des mers, des changements climatiques imprévus et d'une hausse extrême de la température de l'eau de mer. Ce sont là les signes et les manifestations du réchauffement de la planète et des changements climatiques. UN بيد أن بالاو، بوصفها بلدا جزريا صغيرا في المحيط الهادئ، قد شهدت الوقع الفعلي وشعرت به لارتفاع مستوى البحر ولأنماط في المناخ لم تكن متوقعة ولارتفاع هائل في درجة حرارة ماء البحر، وكل ذلك علامات ومؤشرات على الاحترار العالمي وعلى التغير المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more