La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. | UN | إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد. |
Singapour participe également à l'élaboration d'un instrument de l'ASEAN consacré à la protection et à la promotion des droits des travailleurs migrants. | UN | وتشارك سنغافورة أيضاً في وضع صك للرابطة عن حماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيزها. |
Il a jugé nécessaire l'élaboration d'un instrument international dans ces domaines. | UN | وذكر أن ثمة حاجة إلى وضع صك دولي في هذين المجالين. |
On débat également de l'élaboration d'un instrument international relatif aux aspects des ressources génétiques liés aux droits de propriété intellectuelle. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات فيما يتعلق بوضع صك دولي يتناول جوانب حقوق الملكية الفكرية للموارد الجينية. |
La délégation népalaise accueille également avec plaisir les recommandations du Comité relatives à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption, vu l'ampleur prise par celle-ci en raison d'un certain nombre de facteurs et notamment des conséquences négatives sur le plan social et économique de la mondialisation. | UN | كما يرحب بتوصيات اللجنة المخصصة المتعلقة بوضع صك دولي لمكافحة الفساد، بالنظر إلى تزايد الفساد الناشئ عن عدد من العوامل، بما في ذلك الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة. |
En attendant l'élaboration d'un instrument juridique sur les missiles, nous sommes prêts à envisager des mesures universelles visant à réduire les menaces liées aux missiles à tous les niveaux. | UN | وإلى أن يتم إبرام صك قانوني بشأن القذائف فإننا على استعداد للنظر في تدابير عالمية ترمي إلى الحد من الأخطار المتعلقة بالقذائف على جميع المستويات. |
Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. | UN | وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته. |
La délégation sud-africaine est toutefois favorable à l'élaboration d'un instrument non contraignant, tel qu'une résolution ou une loi type. | UN | بيد أن وفده يؤيد وضع صك غير ملزم مثل قرار أو قانون نموذجي. تنظيم العمل |
12. élaboration d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant pour les garanties de sécurité négatives; | UN | 12 - وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Les États Membres ont également entamé l'élaboration d'un instrument d'importance majeure, la Convention contre la corruption, fixant la fin de 2003 comme date-butoir pour son achèvement. | UN | كما شرعت الدول الأعضاء في وضع صك رئيسي، هو اتفاقية مكافحة الفساد، وتحدد آخر عام 2003 موعدا لإكماله. |
En outre, le Gouvernement japonais est favorable à l'élaboration d'un instrument international contre la corruption et est résolu à lutter contre la criminalité qui a recours aux technologies avancées. | UN | كما تؤيد حكومة بلدها وضع صك دولي لمحاربة الفساد وهي ملتزمة بمكافحة الجريمة التي تستعمل التكنولوجيا الرفيعة. |
Éléments ou propositions en vue de l'élaboration d'un instrument | UN | عناصر أو اقتراحات من أجل وضع صك غير ملزم قانونا بشأن الغابات |
Éléments ou propositions en vue de l'élaboration d'un instrument | UN | عناصر أو اقتراحات من أجل وضع صك غير ملزم قانونا بشأن الغابات |
élaboration d'un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts | UN | وضع صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
Elles ont préconisé l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le courtage et la création d'un mécanisme de suivi des consultations. | UN | ودعت إلى وضع صك ملزم قانونا بشأن السمسرة وإنشاء آلية لمتابعة المشاورات. |
À cet égard, elles ont souligné que ces questions constituaient le fondement des débats sur l'élaboration d'un instrument international sous l'empire de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الوفود أن مجموعة المسائل هذه تشكل اللبنة الأساسية في المناقشات المتعلقة بوضع صك دولي في إطار الاتفاقية. |
Elle a recommandé l'élaboration d'un instrument juridique, s'appuyant sur les droits de l'enfant, qui fournisse des moyens de réparation efficaces et respectueux de la sensibilité de l'enfant, et établisse des normes légales de protection des petites victimes et de prévention de tout risque de manipulation ou de représailles. | UN | وأوصت بوضع صك قانوني يصاغ على النحو الواجب على أساس حقوق الطفل، ويوفر سبل انتصاف فعالة ومراعية للأطفال، ويضع ضمانات قانونية لحماية الضحايا من الأطفال ولمنع أي مخاطرة بالاستغلال أو الانتقام. |
Il faut que les négociations sur le climat qui auront lieu en fin d'année à Cancún (Mexique) aboutissent à l'élaboration d'un instrument ambitieux et juridiquement contraignant qui succèdera au Protocole de Kyoto. | UN | وينبغي أن تستهدف مفاوضات المناخ التي ستعقد في كانكون بالمكسيك في وقت لاحق من هذا العام إبرام صك طموح وملزم قانونا، خلفا لبروتوكول كيوتو. |
De l'avis du Mouvement, un travail de suivi devrait être entrepris au niveau intergouvernemental, avec pour objectif définitif l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le droit au développement. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال المتابعة على الصعيد الحكومي الدولي على أن يكون الهدف الأخير هو التوصل إلى صك دولي ملزم قانونياً بشأن الحق في التنمية. |
Le Comité directeur pour la bioéthique travaille actuellement à l'élaboration d'un instrument juridique concernant les tests génétiques dans le domaine des assurances. | UN | وتعكف اللجنة التوجيهية لأخلاقيات البيولوجيا على صياغة صك قانوني بشأن الاختبارات الجينية في مجال التأمين. |
Groupe de travail chargé de l'élaboration d'un instrument normatif juridiquement contraignant pour la protection de toutes les personnes | UN | - الفريق العامل المعني بإعداد صك ملزم قانوناً بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري |
Enfin, on a évoqué la possibilité d'envisager à l'avenir l'élaboration d'un instrument plus contraignant à caractère conventionnel. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
Le présent règlement intérieur régit les négociations relatives à l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure. | UN | يحكم هذا النظام الداخلي المفاوضات لإبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق. |