En outre, le Bureau élargi encourageait le secrétariat à collaborer étroitement avec les Centres de la Convention de Bâle à l'élaboration de ces communications. | UN | وعلاوة على ذلك، شجع المكتب الموسع أيضاً الأمانة على العمل في تعاون وثيق مع مراكز اتفاقية بازل في وضع هذه المذكرات. |
En coopération avec le Groupe des 77 et d'autres pays développés, nous prenons maintenant les premières mesures en vue de l'élaboration de ces plans. | UN | إننا نتخذ، بالتعاون مع مجموعة اﻟ ٧٧، ومع بلدان أخرى متقدمة النمو، الخطوات اﻷولى نحو وضع هذه الخطط. |
Une analyse de 2006 sur l'élaboration de ces plans a montré que la composante relative aux écosystèmes était faible. | UN | وقد كشف تحليل أجرى عام 2006 لعملية تطوير هذه الخطط عن أن مُكوِن النظم الإيكولوجية كان ضعيفاً. |
Veuillez aussi indiquer si la société civile, et en particulier les groupements de femmes, ont été consultés lors de l'élaboration de ces programmes. | UN | ويرجى الإشارة كذلك إلى ما إذا كان قد جرت استشارة المجتمع المدني، ولا سيما الجماعات النسائية، أثناء صياغة هذه البرامج. |
Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. | UN | وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير. |
Des orientations sur l'élaboration de ces résumés avaient été fournies au Comité dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3. | UN | وقد أتيح للجنة التوجيه الخاص بإعداد مثل هذه الملخصات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3. |
Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. | UN | وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير. |
L'essentiel de la tâche d'élaboration de ces règles est donc laissé à la discrétion de la cour. | UN | وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة. |
Les peuples autochtones ont-ils été associés à l'élaboration de ces mesures? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في وضع هذه التدابير؟ |
Les peuples autochtones ont-ils été associés à l'élaboration de ces mesures? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في وضع هذه التدابير؟ |
L'élaboration de ces outils ou guides constituerait la clef de voûte de l'approche mondiale. | UN | وسيشكل وضع هذه الأدوات والأدلة المحور الرئيسي لنهج عالمي. |
L'expérience de la Lettonie en ce qui concerne l'utilisation de la diplomatie préventive pourrait peut-être servir à l'élaboration de ces propositions. | UN | وقد تكون تجربة لاتفيا في تطبيق الدبلوماسية الوقائية مفيدة في تطوير هذه الاقتراحات. |
L'OSLR facilite l'élaboration de ces études régionales. CONCLUSIONS | UN | ويعمل برنامج علوم المحيطات وعلاقتها بالموارد الحية على تيسير تطوير هذه الدراسات الاقليمية. |
Indiquer si la société civile est associée à l'élaboration de ces modifications; | UN | ويُرجى بيان ما إذا كان يجري إشراك المجتمع المدني في عملية صياغة هذه التعديلات. |
Des experts en matière d'égalité entre les sexes sont plus activement et plus souvent inclus dans le processus d'élaboration de ces lois. | UN | ويجري بصورة أكثر نشاطا وتواترا إشراك خبراء في مجال المساواة بين الجنسين في صياغة هذه القوانين. |
Se félicitant également du rôle moteur joué par l'Australie dans l'élaboration de ces directives techniques, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
Sa contribution à l'élaboration de ces notes est toutefois limitée par l'insuffisance de ses ressources. | UN | غير أن قدرته على اﻹسهام في إعداد هذه المذكرات تحد منها القيود على الموارد. |
Des orientations sur l'élaboration de ces résumés avaient été fournies au Comité dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3. | UN | وقد أتيح للجنة التوجيه الخاص بإعداد مثل هذه الملخصات في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/3. |
Le Comité met l'accent en particulier sur la nécessité de consulter les enfants lors de l'élaboration de ces stratégies, cadres et mesures. | UN | وتلقي اللجنة الضوء بالخصوص على ضرورة استشارة الأطفال عند وضع تلك الاستراتيجيات والأطر واتخاذ تلك التدابير. |
Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
ii) Que le secrétariat de la CFPI soit étroitement associé à l'élaboration de ces arrangements; | UN | ' ٢ ' كانت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على ارتباط وثيق بوضع هذه الترتيبات؛ |
L'élaboration de ces directives risque néanmoins d'être longue. | UN | ومع ذلك فإن تطوير مثل هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن يحتاج إلى إنفاق وقت ليس بالقصير لإتمامه. |
Il fournit les facilités nécessaires pour l'élaboration de ces rapports. | UN | ويوفر التسهيلات الضرورية لوضع هذه التقارير. |
La plupart étaient d'avis que le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait jouer un rôle fondamental dans l'élaboration de ces stratégies, en consultation avec les procédures spéciales. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن إمكانية اضطلاع المفوضية بدور أساسي في صياغة تلك الاستراتيجيات بالتشاور مع الإجراءات الخاصة. |
Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. | UN | وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها. |
Au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. | UN | وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل. |
L'élaboration de ces programmes sera achevée le plus tôt possible. | UN | ويتم الانتهاء من اعداد هذه البرامج بأسرع ما في الامكان عمليا. |