"'élaboration de politiques et de programmes" - Translation from French to Arabic

    • وضع السياسات والبرامج
        
    • وضع سياسات وبرامج
        
    • صياغة سياسات وبرامج
        
    • لوضع السياسات والبرامج
        
    • في تصميم سياسات وبرامج
        
    • ولوضع سياسات وبرامج
        
    De ce fait, le sujet n'a suscité qu'une recherche limitée, ce qui est également vrai de l'élaboration de politiques et de programmes. UN وفي هذا السياق، كان البحث محدودا، وكذلك وضع السياسات والبرامج.
    Il faudrait effectuer des études d'ensemble qui permettraient de mieux comprendre ces problèmes et faciliteraient l'élaboration de politiques et de programmes destinés à y faire face de manière efficace, y compris des programmes de réadaptation. UN وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل.
    La réponse nationale du Canada consiste en outre à promouvoir la participation des personnes vivant avec le sida ou affectées par cette pandémie à l'élaboration de politiques et de programmes sur le territoire national et à l'étranger. UN كما تعزِّز أنشطة التصدي الوطنية في كندا مشاركة المصابين بالفيروس والمتأثرين به في وضع سياسات وبرامج داخل كندا وخارجها.
    10. élaboration de politiques et de programmes d'action positive en faveur de la réalisation de la jouissance de leurs droits par les personnes, les groupes et les peuples faisant l'objet d'une discrimination; UN 10- وضع سياسات وبرامج للعمل الإيجابي تحقيقاً لتمتع الأفراد والجماعات والشعوب المعرضة للتمييز بحقوقهم؛
    :: Conseils aux pays en transition sur l'élaboration de politiques et de programmes en matière d'énergie durable UN :: إسداء المشورة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن صياغة سياسات وبرامج متعلقة بالطاقة المستدامة
    Les activités du Fonds visent à créer et à renforcer les capacités nationales pour la collecte et l'analyse des informations nécessaires pour l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويسعى الصندوق من خلال عمله في هذا المجال إلى المساعدة على تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على توليد وتحليل المعلومات ذات الصلة الضرورية لوضع السياسات والبرامج.
    Il faudrait effectuer des études d'ensemble qui permettraient de mieux comprendre ces problèmes et faciliteraient l'élaboration de politiques et de programmes destinés à y faire face de manière efficace, y compris des programmes de réadaptation. UN وينبغي المبادرة بإجراء دراسات شاملة في هذه القضايا لإتاحة تفهمها فهما أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحتها مكافحة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل.
    Le Comité suggère également à l'Etat partie d'entreprendre une étude exhaustive de ces problèmes afin de mieux les comprendre et de faciliter l'élaboration de politiques et de programmes pour les combattre efficacement, notamment de programmes de réadaptation. UN وتقترح اللجنة أيضاً البدء في اجراء دراسات شاملة بشأن هذه المشاكل بغية فهمها فهماً أفضل وتيسير وضع السياسات والبرامج لمكافحتها بصورة فعالة، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل.
    Ce projet a servi à faciliter l'élaboration de politiques et de programmes visant à améliorer la qualité des services de distribution d'eau et d'assainissement dans la sous-région. UN وقدم المشروع الدعم في وضع السياسات والبرامج من أجل تحقيق الكفاءة على صعيدي نوعية وتوصيل خدمات المياه والصرف الصحي في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Le portail est un moyen de renforcer et de promouvoir l'échange des constatations, conclusions et recommandations issues d'évaluations, afin d'influer sur l'acquisition des connaissances et d'améliorer l'élaboration de politiques et de programmes dans le domaine de l'égalité des sexes. UN وتشكّل البوابة أداة لتعزيز وتشجيع تبادل النتائج والاستنتاجات والتوصيات المتصلة بالتقييم لكي يُسترشد بها ولتحسن وضع السياسات والبرامج في مجال المساواة بين الجنسين.
    Ces initiatives contribuent à la réalisation de l'objectif 6 du Millénaire pour le développement en fournissant des données de première main qui facilitent l'élaboration de politiques et de programmes de lutte contre le VIH/sida intégrant une composante égalité des sexes. UN ويساهم هذا الجهد في تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، نظرا لأنه يوفر خبرة مباشرة في مجال وضع السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les Secrétaires seraient responsables devant le Président de l'Autorité sous la supervision duquel ils exécuteraient leurs tâches, y compris l'élaboration de politiques et de programmes communs relevant de leurs portefeuilles respectifs à soumettre à l'examen des organes de l'Union. UN وسيكون الأمناء مسؤولين أمام رئيس السلطة ويؤدون واجباتهم تحت إشرافه، بما في ذلك وضع السياسات والبرامج المشتركة التي تقع ضمن اختصاصاتهم لإحالتها إلى أجهزة الاتحاد للنظر فيها.
    Il a formulé des recommandations de portée internationale tendant notamment à l'élaboration de politiques et de programmes mettant l'accent sur les enfants et l'identité culturelle autochtones. UN وقدم توصيات بشأن أطفال الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي. وشمل ذلك وضع سياسات وبرامج تركز بوجه التخصيص على أطفال الشعوب الأصلية وعلى الهوية الثقافية.
    Les conseils s'occupant de questions liées à la santé des femmes, les groupes d'usagers des services et les mécanismes de suivi peuvent sensibiliser le public, promouvoir l'application du principe de responsabilité, diffuser des informations et contribuer à l'élaboration de politiques et de programmes de soins de santé tenant compte de la problématique hommes-femmes. UN فالمجالس الصحية النسائية وجماعات المستفيدين من الخدمات وآليات الرصد يمكن أن تساعد في التوعية وتعزيز المساءلة ونشر المعلومات والمساهمة في وضع سياسات وبرامج الرعاية الصحية المراعية للمنظور الجنساني.
    Sécurité alimentaire : améliorer l'alimentation et la sécurité alimentaire des ménages en apportant un concours à l'élaboration de politiques et de programmes destinés à faciliter l'accès aux denrées alimentaires, à en accroître les quantités disponibles et à en améliorer l'utilisation; UN الأمن الغذائي: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية عن طريق دعم وضع سياسات وبرامج لتحسين الحصول على المواد الغذائية وإتاحتها واستخدامها؛
    Il faudrait accorder une priorité à la législation et à l'élaboration de politiques et de programmes afin de mettre en œuvre les objectifs nationaux et encourager également une évaluation quantitative et qualitative de l'exécution des politiques. UN كما ينبغي تشجيع التركيز القوي على التشريعات وما يليها من وضع سياسات وبرامج لتنفيذ الأهداف الوطنية، وكذلك التقييم الدوري الكمي والنوعي لتنفيذ السياسات.
    :: A participé à la mise en place de modèles à fort impact sur le changement, tels que < < Accélérons les résultats ensemble > > , pour promouvoir l'élaboration de politiques et de programmes d'excellence professionnelle qui font du personnel de la Banque des apprenants et des promoteurs du savoir hors pair; UN :: شاركت في استخدام نماذج التغيير عالي الأثر من قبيل ' ' تعجيل النتائج معا`` من أجل تعزيز وضع سياسات وبرامج البنك الدولي لتحقيق تفوق الموظفين بوصفهم متعلّمين ومطوري المعرفة.
    11. Enfin, le rapport contiendra des recommandations concrètes sur les moyens de tenir compte des différences entre les sexes dans l'élaboration de politiques et de programmes et dans le suivi d'Action 21, et suggérera des facteurs que l'Assemblée voudra peut-être prendre en considération lorsqu'elle examinera le programme Action 21 en 1997. UN ١١ - وأخيرا، سيصدر التقرير توصيات محددة عن وسائل ادماج النهج الذي يضع الجنسين في الحسبان عند وضع سياسات وبرامج جدول أعمال القرن ٢١ ورصدها واقتراحات بشأن العوامل التي يمكن أن تؤخذ في الحسبان عند استعراض جدول أعمال القرن ٢١ الذي ستجريه الجمعية العامة في عام ١٩٩٧.
    Les initiatives de l'OMPI dans ce domaine permettent aux pays d'accéder à une foule d'informations scientifiques et techniques facilitant l'élaboration de politiques et de programmes de santé publique adéquats et inclusifs. UN وتتيح مبادرات المنظمة في هذا المجال وحصول البلدان على ملايين البيانات العلمية والتقنية التي يمكن أن تساعد في صياغة سياسات وبرامج سليمة وشاملة في مجال الصحة العامة.
    a) Conseiller les pays en transition sur l'élaboration de politiques et de programmes en matière d'énergie durable; UN (أ) إسداء المشورة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بشأن صياغة سياسات وبرامج في مجال الطاقة المستدامة؛
    Dans une vingtaine de pays, il doit être réalisé dans le cadre de ce Programme une évaluation expérimentale des enseignements tirés et des pratiques appliquées afin de faciliter l'élaboration de politiques et de programmes d'intégration des sexospécificités pour les trois années suivantes. UN وفي نحو ٤٠ بلدا تمارس فيها التجربة يجري برنامج إشراك الجنسين في التنمية تقييما ﻷفضل الممارسات والدروس المستفادة في ميدان مراعاة الفروق بين الجنسين بغية توفير اﻹرشادات اللازمة لوضع السياسات والبرامج على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Au Mexique, le FNUAP a continué d'aider les peuples autochtones à participer à l'élaboration de politiques et de programmes culturellement pertinents, qui leur permettent d'exercer leurs droits en matière de procréation et améliorent la qualité des soins de santé. UN 10 - وفي المكسيك، واصل الصندوق دعم الشعوب الأصلية ليشاركوا مشاركة فعالة في تصميم سياسات وبرامج مجدية من الناحية الثقافية من أجل ممارسة الحقوق الإنجابية وتحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية.
    Les données recueillies devraient être analysées en vue de mesurer les progrès accomplis et d'orienter l'élaboration de politiques et de programmes visant à mettre en œuvre la Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more