"'élaboration de projets" - Translation from French to Arabic

    • وضع مشاريع
        
    • وضع المشاريع
        
    • إعداد المشاريع
        
    • إعداد مشاريع
        
    • صياغة مشاريع
        
    • تطوير مشاريع
        
    • تصميم المشاريع
        
    • تصميم مشاريع
        
    • استحداث مشاريع
        
    • إنشاء مشاريع
        
    • تطوير المشاريع
        
    • وصياغة المشاريع
        
    • بإعداد مشاريع
        
    • لتنمية مشاريع
        
    • لإعداد مشاريع
        
    Conseils et directives fournis lors de réunions quotidiennes consacrées à l'élaboration de projets à faire financer par des donateurs extérieurs et à la gestion des projets UN تقديم المشورة والتوجيه خلال اجتماعات يومية بشأن وضع مشاريع لعرضها على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    De plus, leur vulnérabilité est régulièrement prise en compte lors de l'élaboration de projets visant à la protection sociale. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    La mise en place de services d'élaboration de projets coordonnés par le Fonds commun peut beaucoup contribuer à une diversification rationnelle en Afrique. UN ويمكن لتوفير مرافق إعداد المشاريع التي يقوم بتنسيقها الصندوق أن يذهب إلى مدى بعيد في تعزيز برنامج تنويع رشيد لافريقيا.
    La délégation de la République de Corée espère pouvoir travailler avec le Secrétariat à l'élaboration de projets conjoints pour l'initiative. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتمكن من العمل مع الأمانة في إعداد مشاريع مشتركة من أجل هذه المبادرة.
    Les informations provenant des évaluations peuvent également être utilisées, soit pour réviser et réorienter un projet, soit pour aider à l'élaboration de projets complémentaires. UN كما يمكن استعمال المعلومات المستخلصة من التقييمات في تنقيح مشروع ما وإعادة توجيهه أو يمكن الاستفادة منها في صياغة مشاريع المتابعة.
    Pour cela, l'élaboration de projets d'intervention détaillés au niveau local est jugée très importante. UN ولهذه الغاية، يكتسي تطوير مشاريع لتدخلات محلية شاملة أهمية كبيرة.
    Le PNUCID a un rôle important à jouer pour trouver ces sources de financement, faciliter l'élaboration de projets et encourager l'interaction nécessaire entre les différents partenaires. UN ويضطلع اليوندسيب بدور هام في استبانة موارد التمويل وفي تيسير تصميم المشاريع وما يتصل بذلك من تفاعل بين الشركاء.
    La réforme tend notamment à permettre au Haut Commissariat de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. UN وأحد أهداف اﻹصلاح هو تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير المشورة بشأن تصميم مشاريع مساعدة تقنية والمشاركة في بعثات تقييم الاحتياجات.
    L'Organisation pourrait jouer un rôle encore plus grand dans l'élaboration de projets à faible impact sur l'environnement. UN ويمكن للمنظمة أن تؤدي دورا أكبر حتى من ذلك في استحداث مشاريع قليلة التأثير على البيئة.
    :: La formulation de recommandations sur des mesures de confiance telles que l'élaboration de projets destinés à encourager les coentreprises et la coopération transfrontalière; UN :: التقدم بتوصيات بشأن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مشاريع لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود
    Le secteur privé participe activement à l'élaboration de projets et il aide la société civile et les organismes publics à développer leurs moyens institutionnels et techniques de mise en œuvre des projets MDP. UN كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    L'élaboration de projets de formation conjoints pour les fonctionnaires du Siège et le personnel hors Siège est envisagée. UN ومن المتوخى وضع مشاريع مشتركة لتدريب موظفي المقر والموظفين الميدانيين.
    Conseils aux responsables municipaux sur l'élaboration de projets à faire financer par les donateurs extérieurs et sur la gestion des projets UN تقديم التوجيه إلى المسؤولين في البلديات بشأن وضع مشاريع تُعرض على الجهات المانحة الخارجية وبشأن إدارة المشاريع
    La CDI devrait axer ses travaux sur l'élaboration de projets d'articles susceptibles de devenir des conventions. UN وعلى ذلك فلا بد أن تركز لجنة القانون الدولي على وضع مشاريع المواد من أجل الاتفاقيات المرتقبة في المستقبل.
    Les activités de prospection géothermique ont été limitées à l'élaboration de projets et à la collecte des fonds nécessaires à leur exécution. UN وأنشطة التنقيب على الطاقة الحرارية اﻷرضية اقتصرت على وضع المشاريع وجمع التبرعات لتنفيذ تلك المشاريع.
    Une délégation a souligné qu'il importait que les gouvernements participent à l'élaboration de projets pouvant être exécutés selon cette modalité et de normes applicables dans ce contexte. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية إسناد دور الحكومات في وضع المشاريع وصياغة المعايير المتعلقة بالتنفيذ الوطني.
    iii) En assurant une formation à l'élaboration de projets ainsi qu'à la gestion et à l'exploitation des technologies climatiques; UN توفير التدريب على إعداد المشاريع وإدارة وتشغيل التكنولوجيات الخاصة بتغير المناخ؛
    Elles se sont en outre déclarées favorables à l'élaboration de projets de directives. UN كما حظيت بالتأييد فكرة إعداد مشاريع مبادئ توجيهية.
    élaboration de projets de recherche pour la Division de géologie et de géophysique marines, conjointement avec le Chef de département. UN صياغة مشاريع البحوث لشعبة الجيولوجيا البحرية والجيوفيزياء، بالتعاون مع رئيس الإدارة.
    L'élaboration de projets pilotes nationaux et régionaux synergiques pour la prévention de flux de déchets particuliers suscitant des préoccupations UN - تطوير مشاريع تجريبية تآزرية على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع توليد النفايات لمسارات نفايات محددة ذات أهمية
    i) De créer un fonds pour l'identification et l'élaboration de projets au titres du MDP, éventuellement autorenouvelable, destiné à être utilisé pour sélectionner et mettre au point des descriptifs de projet dans chacun de ces pays et prendre en charge le coût de la validation de ces projets; UN `1` إنشاء صندوق لتحديد وإعداد مشاريع آلية التنمية المستدامة، يفضل أن يكون صندوقاً متجدداً، لاستخدامه في تحديد وإعداد وثائق تصميم المشاريع في كل من هذه البلدان ولسداد تكلفة المصادقة على هذه المشاريع؛
    Il est en outre dit que l'amélioration de la coordination permettrait de renforcer l'impact de ces activités et de réduire leur coût global et que le Haut Commissariat devrait être en mesure de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. UN وذكر التقرير أنه ينبغي تمكين مكتب المفوضة السامية من توفير مشورته بشأن تصميم مشاريع المساعدة التقنية ومن المشاركة في مهمات تقييم الاحتياجات.
    Elles comprenaient l'élaboration de projets spécialement destinés aux femmes, des mesures incitatives (compétitions, récompenses, etc.), des réunions scientifiques, des expositions itinérantes et la mise à disposition de matériel scientifique pour les filles. UN وتشمل هذه المبادرات استحداث مشاريع خاصة بالمرأة، وتوفير حوافز من قبيل المنافسات والجوائز، وعقد اللقاءات العلمية، وإقامة المعارض المتنقلة، وتوفير المعدات العلمية للفتيات.
    Cette coopération s'est effectuée via l'élaboration de projets spécifiques dans la plupart des pays du Maghreb et d'Afrique occidentale appuyés par différents partenaires, comme l'Italie et la Commission européenne. UN وتم هذا التعاون عن طريق إنشاء مشاريع معينة في معظم بلدان المغرب وبلدان غرب أفريقيا بدعم من مختلف الشركاء، ومن بينهم إيطاليا والمفوضية الأوروبية.
    24. Le FEM a été très actif en 1996, année où son conseil a approuvé 16 projets, 31 activités d'autoassistance et 22 projets au titre du mécanisme d'élaboration de projets. UN فقد وافق مجلس المرفق في أثناء العام على ٦١ مشروعا و ١٣ نشاطا من أنشطة التمكين و ٢٢ مشروعا لمرفق تطوير المشاريع.
    Les personnes vivant dans la pauvreté devaient participer en personne au dialogue, à la recherche et à l'élaboration de projets. UN وقالت إن حضور الفقراء ضروري للمشاركة في الحوار والبحث وصياغة المشاريع.
    L'évaluation de l'impact sur les deux sexes a été effectuée à l'occasion de l'élaboration de projets de loi du gouvernement et d'autres projets. UN ويجري الاضطلاع بتقييم الآثار علي الجنسين فيما يتصل بإعداد مشاريع القوانين الحكومية وسائر المشاريع الأخرى.
    35. La Présidente a proposé de prévoir dans le cadre du programme de la Décennie l'allocation de fonds destinés à l'élaboration de projets par des personnes d'ascendance africaine. UN 35- واقترحت أن يشمل جدول أعمال العقد التمويل لتنمية مشاريع المنحدرين من أصل أفريقي.
    On envisage en outre d'associer des établissements universitaires à l'élaboration de projets d'études supplémentaires. UN ومن المتوخى المزيد من مشاركة المؤسسات الأكاديمية كطريقة لإعداد مشاريع دراسات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more