Ce secrétariat établirait, entre autres, un ensemble type de procédures et règles à suivre par les Conseils nationaux de la diversification (CND) lors de l'élaboration des projets. | UN | ويمكن لﻷمانة أن تقوم، ضمن جملة أمور، بإعداد مجموعة من النماذج ﻹجراءات وضع المشاريع وصيغ تتبعها مجالس التنويع الوطنية. |
On a pris note de la liste récapitulative d'indicateurs sur l'intégration des préoccupations des femmes et des filles à tous les niveaux du cycle d'élaboration des projets. | UN | وأشير إلى قائمة مراجعة المؤشرات المتعلقة بإدماج اهتمامات المرأة والفتاة لكل مرحلة من مراحل دورة وضع المشاريع. |
Ces renseignements pourraient aider à améliorer la recherche et l'élaboration des projets. | UN | ويمكن أن تُيسر هذه المعلومات تحسين البحوث وتحسين تصميم المشاريع. |
Un examen des procédures d'élaboration des projets et d'assurance qualité mené en 2013 a permis de rationaliser les méthodes de travail de manière à réduire le coût des opérations et à renforcer les principes de subsidiarité et de responsabilité; | UN | وفي عام 2013، أدى استعراضٌ لعملية تصميم المشاريع وضمان النوعية إلى تبسيط تسلسل سير العمل بهدف الحد من تكاليف المعاملات وتعزيز تفويض السلطة والمساءلة؛ |
Ils ont mentionné les difficultés créées par les exigences des organisations et des institutions financières internationales dans l'élaboration des projets. | UN | وأشاروا إلى الصعوبات التي تثيرها طلبات المنظمات الدولية والمؤسسات المالية فيما يتصل بوضع المشاريع. |
Il servira de document de référence pour l'élaboration des projets et des activités de coopération futurs du Conseil. | UN | ويعمل الاستعراض بمثابة مرجع في تصميم مشاريع المجلس والأنشطة التعاونية. |
Il faudrait également augmenter proportionnellement les fonds consacrés à l'élaboration des projets. | UN | وسيتعين أيضاً زيادة الأموال اللازمة لإعداد المشاريع بصورة متناسبة. |
Le Bureau a travaillé avec l'équipe de projets afin de faire le point sur les contrôles internes, la sécurité et le suivi des audits et a directement communiqué les résultats de l'analyse des contrôles internes aux membres de l'équipe, afin qu'ils en tiennent compte lors de l'élaboration des projets. | UN | وقد اشترك المكتب في العمل مع فريق المشروع لاستعراض الضوابط الداخلية، والأمن وتتبع دورة مراجعة الحسابات، وأبلغ نتائج تحليل الضوابط الداخلية إلى أعضاء فريق المشروع مباشرة لإدخالها في تصميم المشروع. |
Les ateliers ont pour thèmes l'élaboration des projets et le rôle du facteur humain dans la coopération technique, y compris le double rôle des services nationaux de recrutement et organismes apparentés en tant que moyen d'importation aussi bien que d'exportation des compétences. | UN | وتتناول حلقات العمل مواضيع تتعلق بإعداد المشاريع والعامل الانساني في التعاون التقني، بما في ذلك الطبيعة المزدوجة لدوائر التوظيف الوطنية والوكالات المتصلة بها باعتبارها أدوات لاستيراد وتصدير المهارات. |
Dans un deuxième temps, il a décrit le processus d'élaboration des projets de convention ou de principes directeurs par la Commission. | UN | ثم وصف عملية صوغ مشاريع الاتفاقية أو المبادئ التوجيهية التي تولتها اللجنة. |
Ils ont en effet indiqué que 50 % au moins des retards constatés dans l'élaboration des projets étaient dus au cofinancement. | UN | وبيّن المشاركون أن نسبة 50 في المائة على الأقل من حالات التأخير في وضع المشاريع تعزى إلى التمويل المشترك. |
Recrutement d'un consultant chargé de soutenir l'élaboration des projets | UN | :: خبير استشاري للمساعدة في وضع المشاريع |
- Veiller à la prise en compte systématique du genre dans l'élaboration des projets. | UN | ♦ الحرص على القيام بصفة مستمرة بمراعاة جنس المرء لدى وضع المشاريع. |
Depuis 2011, la Ligue des États arabes participe à l'élaboration des projets régionaux. | UN | وتشارك جامعة الدول العربية في وضع المشاريع الإقليمية منذ عام 2011. |
:: Faire participer les femmes, les enfants et les personnes handicapées autochtones à l'élaboration des projets, en tenant compte de leur culture | UN | إشراك نساء وأطفال ومعاقي الشعوب الأصلية في وضع المشاريع مع مراعاة ثقافتهم |
L'élaboration des projets sera basée sur une analyse de l'infrastructure de la qualité en place, et la situation future exposée dans une politique de la qualité. | UN | وسوف يستند تصميم المشاريع إلى تحليل للوضع الحالي للمرافق المعنية بالنوعية ولوضعها المستقبلي حسبما هو مبيَّن في السياسة الخاصة بالنوعية. |
Comme on l'a noté plus haut, au stade de l'élaboration des projets on risque d'accorder une priorité beaucoup plus élevée au taux de rentabilité et aux apports en liquidités pour les remboursements qu'à la réduction de la pauvreté ou à l'amélioration des conditions sanitaires et des conditions de vie. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Le Groupe de la coordination et de la gestion des programmes facilite l'élaboration des projets et le processus d'approbation et supervise les résultats des programmes et fait rapport à ce sujet. | UN | وتتولى وحدة تنسيق وإدارة البرامج تنسيق عملية التخطيط والبرمجة، وتيسير عملية تصميم المشاريع والموافقة عليها، ورصد أداء البرامج ورفع تقارير عنه. |
L'élaboration des projets et la formulation des politiques/règlements pouvaient, cependant, être menées de front. | UN | على أنه يمكن القيام في آن واحد بوضع المشاريع وتنفيذ أنشطة صياغة السياسات/الأنظمة. |
Cette étude n'est que le point de départ d'un effort général visant à faciliter le suivi des recommandations du Comité et à renforcer sa participation à l'élaboration des projets de coopération technique du Haut—Commissariat; | UN | وليست هذه الدراسة الاستقصائية سوى نقطة الانطلاق لجهد شامل لتيسير متابعة توصيات اللجنة والمشاركة في تصميم مشاريع التعاون التقني التي تتولاها مفوضية حقوق اﻹنسان؛ |
En conséquence, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, avec l'appui de partenaires intéressés, a assuré la formation de représentants de certains des pays touchés, pour leur permettre de se doter des outils méthodologiques nécessaires à l'élaboration des projets. | UN | وتبعاً لذلك، يسرت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بدعم الأطراف المعنية تدريب ممثلين مختارين من البلدان المتضررة، لتمكينهم من الحصول على الأدوات المنهجية الضرورية لإعداد المشاريع. |
Elle a travaillé avec l'équipe de projets afin de faire le point sur les contrôles internes, la sécurité et le suivi des audits et a directement communiqué les résultats de l'analyse des contrôles internes aux membres de l'équipe de projets afin qu'ils en tiennent compte lors de l'élaboration des projets. | UN | وعملت الشُعبة مع فريق المشروع لاستعراض اتجاهات عمليات المراقبة الداخلية، واﻷمن ومراجعة الحسابات، ونقلت نتائج تحليل عمليات المراقبة الداخلية مباشرة إلى أعضاء فريق المشروع ﻹدماجها في تصميم المشروع. |
Parallèlement, des conseils et une formation doivent être dispensés à tous ceux qui s'occupent de l'élaboration des projets pour les aider à concevoir, définir et satisfaire les besoins en matière de contrôle et d'évaluation. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من توفير اﻹرشاد والتدريب لﻷطراف المعنيين بإعداد المشاريع لمساعدتهم في تصور وبيان احتياجات الرصد والتقييم بالتفصيل وتلبيتها. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial a délimité la portée du sujet et présenté les éléments constitutifs d'une définition de l'acte unilatéral, considérant qu'il s'agissait là d'une question fondamentale devant être réglée avant de passer à l'élaboration des projets d'articles et des commentaires, conformément à ce qu'avait indiqué la Commission. | UN | وفي هذا التقرير، حدد المقرر الخاص نطاق الموضوع وقدم أركان تعريف العمل الانفرادي، حيث ارتأى أنها مسألة جوهرية تتعين تسويتها قبل الانتقال إلى صوغ مشاريع المواد والشروح، وفقا لما أشارت به اللجنة. |