Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Pourtant, l'ampleur et la complexité des problèmes sont telles qu'il a été difficile de tirer des conclusions définitives et d'élaborer des programmes de pays à long terme. | UN | بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل. |
Le Secrétariat doit élaborer des programmes y relatifs pour le prochain cadre de programmation à moyen terme et s'atteler à mobiliser des ressources à cette fin. | UN | وينبغي للمنظمة أن تضع برامج بشأن هذا الموضوع للإطار البرنامجي المتوسط الأجل في المستقبل، وأن تعمل من أجل حشد الموارد اللازمة له. |
Le HCR a travaillé étroitement avec le PNUD et la Banque mondiale pour élaborer des programmes complémentaires. | UN | وقد عملت المفوضية في هذا البلد بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تصميم برامج تكميلية. |
Il faudrait élaborer des programmes de formation technique et professionnelle ciblant les besoins particuliers des femmes de condition modeste. | UN | كما ينبغي تطوير برامج التدريب التقني والمهني التي تلبي حاجات النساء من ذوات الدخل المنخفض. |
ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Cela supposera d'élaborer des programmes financiers gérés localement. | UN | وسيتطلب هذا الأمر وضع برامج مالية تُدار محليا. |
Ils soulignent qu'il serait extrêmement avantageux d'élaborer des programmes de formation continue et de recyclage professionnel. | UN | وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد. |
Ils devraient aussi élaborer des programmes régionaux afin de mieux gérer et exploiter leurs ressources côtières et marines. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
Ce centre s'efforcera d'élaborer des programmes de réinsertion pour les délinquants juvéniles. | UN | وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين. |
3. Invite les Etats à élaborer des programmes et des manuels pour l'enseignement des droits de l'homme à l'école primaire et secondaire; | UN | ٣ ـ تحث الدول على وضع برامج وكتب لتدريس حقوق اﻹنسان في التعليم الابتدائي والثانوي؛ |
On a entrepris de renforcer les capacités existantes au cours des dernières années afin d'élaborer des programmes nucléaires nationaux et de protéger l'environnement. | UN | واضطلع، في السنوات اﻷخيرة، بجهود في مجال بناء القدرات ترمي إلى وضع برامج نووية وطنية وحماية البيئة. |
ii) Concevoir et élaborer des programmes de formation adaptés aux divers systèmes de formation et de qualifications professionnelles; | UN | `٢` تصميم ووضع برامج تدريبية ملائمة لجميع نظم التدريب والتأهيل المهني؛ |
Celui-ci se rend compte que son avenir dépendra de sa capacité à identifier et élaborer des programmes qui intéresseront les partenaires. | UN | والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة. |
Les États devraient élaborer des programmes éducatifs spéciaux de lutte contre l'antisémitisme. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج تعليمية خاصة ترمي إلى محاربة معاداة السامية. |
L'essentiel de ce premier engagement nous a, de fait, forcés à élaborer des programmes pour améliorer ces effets négatifs. | UN | والحقيقة أن جوهر الالتزام الأول هذا حملنا على تصميم برامج لتخفيف حدة الآثار السلبية. |
Premièrement, il faut élaborer des programmes axés sur les résultats assortis de démarches holistiques. | UN | فأولاً، نريد تطوير برامج موجهة إلى تحقيق النتائج عبر مناهج شاملة. |
Plusieurs pays de montagne ont d'ores et déjà entrepris d'élaborer des programmes forestiers nationaux. | UN | وثمة عدد من البلدان الجبلية يعمل بالفعل على إعداد برامج للغابات الوطنية. |
Plus précisément, il est recommandé d'élaborer des programmes locaux qui recensent les possibilités d'initiatives synergiques dans une zone donnée, au niveau communautaire. | UN | وبشكل أكثر تحديداً، يوصى بتطوير البرامج المحلية مع تحديد الفرص للمبادرات التآزرية التي يجب القيام بها على أساس إقليمي، على صعيد القاعدة الشعبية. |
Il est également en train d'étudier les possibilités d'élaborer des programmes conjoints d'assistance technique avec des organisations nationales, régionales et internationales. | UN | ويجري استكشاف الفرص المتعلقة بإعداد البرامج المشتركة للمساعدة التقنية مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
élaborer des programmes de protection personnalisée en faveur des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés; | UN | التعرف على الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة سواء المتفوقين أو ذوي الإعاقة وإعداد برامج رعاية خاصة بهم؛ |
Des conseillers aident le personnel à élaborer des programmes appropriés pour les enseignants. | UN | ويقدم مستشارون المساعدة للموظفين لإعداد برامج مناسبة للمعلمين. |
b) Groupes spéciaux d'experts. Un groupe spécial d'experts chargé d'élaborer des programmes et du matériel de formation, ainsi que de concevoir des cours supérieurs de droit sur la prévention et la répression du blanchiment de l'argent et la saisie des produits du crime. | UN | )ب( أفرقة الخبراء المخصصة - فريق خبراء مخصص ﻹعداد مناهج ومواد تدريبية، بالاضافة إلى تصميم دورات خاصة للتعليم القانوني العالي لمنع جريمة غسل اﻷموال ومكافحتها ومراقبة عائدات الجريمة. |
Le paragraphe 41 du rapport indique que le FENU a accepté, comme le Comité le lui recommandait, d'élaborer des programmes de travail annuels complets comprenant des indicateurs de résultats, des points de référence et des cibles, conformément au cadre de budgétisation axée sur les résultats prévu par les politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | ١٨١ - وفي الفقرة 41، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعد خطط عمل سنوية كاملة تتضمن مؤشرات أداء ومعلومات أساسية وأهدافا لتكون مطابقة لإطار الميزنة القائمة على النتائج حسبما تشترط سياسات وإجراءات البرامج والعمليات. |
ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Ainsi, les premières années qui avaient suivi la mise en place du système des services d'appui technique, les équipes d'appui aux pays n'étaient ni plus ni moins que des équipes de secours auxquelles il était demandé d'élaborer des programmes et des projets. | UN | وذكرت أن هناك دليلا واضحا على بناء القدرات الوطنية، وعلى سبيل المثال، ففي السنوات الأولى من حياة نظام خدمات الدعم التقني، كانت أفرقة الدعم القطرية أساسا فريقا " لإطفاء الحرائق " يدعو إلى صياغة البرامج والمشاريع. |