"'élaborer un programme" - Translation from French to Arabic

    • على وضع برنامج
        
    • أن يضع برنامج
        
    • بإعداد برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • ووضع برنامج
        
    • لإعداد برنامج
        
    • يتم وضع برنامج
        
    • إلى أن تكون خطة
        
    • إلى وضع برنامج
        
    • إلى وضع خطة
        
    • أن تضع برنامجاً
        
    • لصياغة برنامج
        
    • وإعداد برنامج
        
    • إلى صياغة برنامج
        
    • صوغ برنامج
        
    Il a été en outre convenu d'élaborer un programme de travail propre à faciliter l'intégration des PMA dans le système multilatéral d'échanges commerciaux. UN واتفق أيضاً على وضع برنامج عمل للمساعدة على إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Plusieurs organismes, dont le Ministère de la santé, seraient en train d'élaborer un programme de réduction ou d'élimination des chiens errants. UN وتفيد التقارير بأن عدة وكالات منها وزارة الصحة تعمل على وضع برنامج يهدف إلى الحد من الكلاب الضالة أو القضاء عليها.
    EMPRETEC doit élaborer un programme de formation/recyclage fondé sur des techniques et des techniciens spécialisés. UN وينبغي لبرنامج إمبريتيك أن يضع برنامج تدريب/إعادة تدريب يعتمد على الخبرة المتخصصة.
    Membre du Groupe de travail intergouvernemental chargé d'élaborer un programme international efficace concernant la délinquance et la justice pénale (1991) UN عضو، الفريق العامل الحكومي الدولي المكلف بإعداد برنامج دولي فعال عن الجنوح والعدالة الجنائية، ١٩٩١.
    Des services consultatifs ont été fournis pour élaborer un programme de promotion des petites industries dans la province du Tigré, en Éthiopie. UN وقدمت خدمات استشارية لوضع برنامج يهدف إلى تشجيع الصناعات الصغيرة في مقاطعة تيغراي بأثيوبيا.
    C'est essentiel pour consolider la réforme et élaborer un programme pour le changement qui s'inscrive dans la durée. UN وإنـني أعتبـر هذا الأمـر بالغ الأهمية في مساعـي تعميق الإصلاح ووضع برنامج طويل الأجل للتغيير.
    Il est aujourd'hui question d'élaborer un programme de formation à la protection sur plusieurs années sur la base de guides à l'intention des personnels des partenaires d'exécution. UN ويجري وضع خطط على أساس هذا الدليل لإعداد برنامج تدريبي لسنوات متعددة بشأن الحماية، من أجل العاملين لدى الشركاء التنفيذيين.
    Il n'excluait pas d'élaborer un programme visant spécifiquement à favoriser l'égalité des sexes une fois qu'il aurait analysé le Rapport arabe sur le développement humain pour 2006. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي منفتح أيضا على وضع برنامج للمنظور الجنساني تبعا للتحليل الذي سيرد في تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية لعام 2006 الذي سيصدر قريبا.
    La Commission européenne est en voie d'élaborer un programme de travail concret à l'intention de la mission de six mois du mécanisme de réaction rapide envisagé. UN واللجنة الأوروبية منكبة الآن على وضع برنامج عمل قابل للتطبيق للاضطلاع بمهمة الـ 6 أشهر المقترحة لآلية الرد السريع.
    Ils sont convenus d'élaborer un programme régional qui compléterait les efforts accomplis par les pays. UN ووافقوا على وضع برنامج إقليمي لاستكمال الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    Il incombe donc à la communauté internationale d'élaborer un programme d'assistance à ces pays pour qu'ils puissent participer effectivement au système commercial international. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يضع برنامج مساعدة لهذه البلدان التي لن تكون بخلاف ذلك قادرة على الاشتراك بفعالية في النظام التجاري الدولي.
    Il s'est également félicité de la désignation par le Secrétaire général d'un Conseiller spécial pour Haïti et prié le Secrétaire général d'élaborer un programme d'action visant à faciliter le processus constitutionnel et la fourniture d'une aide humanitaire et économique. UN كما رحب بتعيين الأمين العام لمستشار خاص بشأن هايتي، وطلب إليه أن يضع برنامج عمل تفصيلي للأمم المتحدة بغرض مساعدة العملية الدستورية ودعم تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية.
    En outre, le Ministère de l'intérieur et de la justice est en train d'élaborer un programme institutionnel destiné à prévenir la délinquance juvénile. UN علاوة على ذلك، تقوم وزارة الداخلية والعدل بإعداد برنامج مؤسسي للتعامل مع مسألة منع جنوح الأحداث.
    54. Il a été décidé d'élaborer un programme national d'étude du climat mondial, qui doit être approuvé d'ici à la fin de 1993. UN ٥٤ - واتخذ قرار بإعداد برنامج وطني معني بالمناخ العالمي لتتم الموافقة عليه في نهاية عام ١٩٩٣.
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Cette année, un dialogue national a été ouvert une seconde fois pour donner un élan nouveau aux réformes institutionnelles et pour élaborer un programme national de lutte contre la pauvreté. UN لقد شرعنا هذا العام في حوار وطني آخر لإعطاء دفعة جديدة للإصلاحات المؤسسية ووضع برنامج وطني لمكافحة الفقر.
    La possibilité de recourir à un programme conjoint ne devrait pas empêcher d'autres types de collaboration, mais les efforts qu'il faut déployer pour élaborer un programme conjoint en bonne et due forme devraient être justifiés par l'ampleur du programme. UN وينبغي ألا تعيق إمكانية وضع برنامج مشترك أنواع التعاون الأخرى، لكن ينبغي أن تتسق الجهود المبذولة لإعداد برنامج مشترك رسمي مع نطاق البرنامج.
    106. Le PNUD devrait être invité à coordonner une étude de faisabilité en collaboration avec les petits États insulaires en développement et les organisations sous-régionales pertinentes afin d'élaborer un programme d'aide aux petits États insulaires en développement (SIDS/TAP) en vue de promouvoir la coopération inter et intrarégionale pour le développement durable. UN ١٠٦ - ولكي يتم وضع برنامج للمساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية لتشجيع التعاون اﻷقاليمي وداخل المناطق بشأن التنمية المستدامة، ينبغي أن يدعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تنسيق إجراء دراسة للجدوى بالتعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية والمنظمات دون اﻹقليمية ذات الصلة.
    21. Réitérons que, au moment d'élaborer un programme de développement pour l'après-2015 qui tienne compte de tous et privilégie la dimension humaine, nous appelons de nos vœux un processus intergouvernemental transparent qui rassemble les contributions de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, les institutions scientifiques et académiques, les parlements, les autorités locales et le secteur privé; UN 21 - نكرر تأكيد أننا نتطلع، في سعينا إلى أن تكون خطة التنمية لما بعد عام 2015 خطة شاملة تركز على الناس، إلى إرساء عملية حكومية دولية شفافة تضم مساهمات جميع الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني والمؤسسات العلمية ومؤسسات المعرفة والبرلمانات والسلطات المحلية والقطاع الخاص؛
    Le Ministère de la santé a mis en place la Commission pour la prévention du cancer du sein, dont l'objectif est d'élaborer un programme national de prévention de cette maladie. UN وقد أنشأت وزارة الصحة اللجنة المعنية بالوقاية من سرطان الثدي التي تهدف إلى وضع برنامج وطني للوقاية من هذا المرض.
    Les directives relatives au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement s'étendaient longuement sur cette question et préconisaient d'élaborer un programme de contrôle et d'évaluation et de mener plus souvent, à intervalles réguliers, des activités conjointes dans ce domaine. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة عنصرا هاما يتعلق بالرصد والتقييم ويدعو إلى وضع خطة للرصد والتقييم ويتطلع إلى القيام بأنشطة مشتركة أكثر على فترات منتظمة.
    Ces organismes ont maintenant l'obligation d'élaborer un programme d'accès à l'égalité et de le transmettre à la Commission dans les 12 mois. UN وعلى هذه المنظمات الآن أن تضع برنامجاً للمساواة وتقدمه إلى اللجنة في غضون 12 شهراً.
    Elle avait commencé à modifier la loi et entrepris d'élaborer un programme de réforme de l'enseignement à moyen et à long terme pour 2020. UN وبدأت في تعديل القانون وفي عملية لصياغة برنامج إصلاح متوسط الأجل وطويل الأجل لعام 2020.
    Elle a pour objet d'aider ce groupe à identifier les éléments du débat dont il faudrait tenir compte dans le cadre de chaque question, et à élaborer un programme de travail éventuel après sa première session. UN وقد أعد هذا الفرع بغرض تيسير قيام الفريق العامل بتحديد عناصر المناقشة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بكل مسألة وإعداد برنامج عمل ممكن عقب أول جلسة للفريق العامل.
    Il est capital pour l'École des cadres d'élaborer un programme viable qui situe l'amélioration de la gestion dans un contexte interorganisations et qui soit soutenu par un processus de renforcement organisationnel. UN ومن المهم أهمية حاسمة أن تبلور الكلية إلى صياغة برنامج مستدام يضع التنمية الإدارية ضمن سياق تعدد الوكالات ويكون مدعوما بعملية للتنمية داخل المؤسسات.
    De même, il a aidé le gouvernement à élaborer un programme d'appui à long terme au secteur du logement et du développement urbain. UN وبالمثل، قدم المركز مساعدة تقنية الى حكومة موزامبيق في صوغ برنامج طويل اﻷجل لدعم قطاع اﻹسكان والتنمية الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more