C'est dans ce cadre que la Cour constitutionnelle du Togo a proclamé les résultats de l'élection présidentielle du 21 juin 1998, après avoir arbitré les litiges nés du scrutin. | UN | وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات. |
C'est ainsi qu'à la veille de l'élection présidentielle du 9 octobre 2011, un stage de recyclage des unités en maintien de l'ordre a été organisé du 12 au 30 septembre 2011. | UN | ومن هنا، نُظمت من 12 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2011 وقبيل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011 دورةٌ موجهة إلى الوحدات المعنية بحفظ الأمن للتذكير بالمعلومات المتعلقة بهذا المجال. |
À compter de l'élection présidentielle du 9 octobre 2011, les citoyens camerounais établis ou résidant à l'étranger sont autorisés à prendre part à l'élection présidentielle. | UN | 210- ومنذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يحق للمواطنين الكاميرونيين الذين يعيشون أو يقيمون في الخارج أن يشاركوا في الانتخابات الرئاسية. |
Le 28 mai, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur l'évolution de la situation en Ukraine, en particulier à la suite de l'élection présidentielle du 25 mai. | UN | ٣٦٨ - وفي 28 أيار/مايو، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن آخر التطورات في أوكرانيا، ولا سيما في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 أيار/مايو. |
Pour l'élection présidentielle du 25 octobre 2013, 2 femmes sur 33 candidats se sont présentées. | UN | 158 - وفي الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، ترشحت امرأتان فقط من جملة 33 مترشحا. |
Ilkajiir est revenu des États-Unis en Somalie à la fin de 2008 pour se présenter à l'élection présidentielle du Puntland. | UN | وقد عاد إيلكيجير إلى الصومال من الولايات المتحدة في أواخر العام 2008 للمشاركة في الانتخابات الرئاسية في بونتلاند. |
Sur les 13 candidats inscrits, seuls 11 ont participé à l'élection présidentielle du 28 juin. | UN | 6 - من أصل 13 مرشحا، لم يشارك في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه سوى 11 مرشحاً. |
Au plan politique, le Comité a salué le bon déroulement de l'élection présidentielle du 30 août 2009 et a félicité le Président de la République gabonaise, S. E. M. Ali Bongo Ondimba pour sa brillante élection. | UN | 48 - وعلى الصعيد السياسي، رحبت اللجنة بحسن سير الانتخابات الرئاسية التي جرت في 30 آب/أغسطس 2009، وقدمت لصاحب الفخامة علي بونغو أونديمبا، رئيس جمهورية غابون، التهاني لفوزه المرموق في الانتخابات. |
23. Avant et après l'élection présidentielle du 19 mars 2006, plusieurs sources ont indiqué que les organisations indépendantes et l'opposition politique étaient persécutées par les autorités. | UN | 23- وتفيد تقارير عدة أن منظماتٍ مستقلة والمعارضة السياسية تعرضت للاضطهاد على يد السلطات قبل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 وبعدها. |
Ils ont pris note des résultats de l'élection présidentielle du 19 septembre 1999 et ont demandé au Gouvernement d'accélérer l'application des réformes nécessaires. | UN | وأحاطوا علما بنتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩، ودعوا الحكومة إلى اﻹسراع في تنفيذ الاصلاحات اللازمة. |
Tous les membres du Groupe de l'assistance électorale ont quitté Haïti en janvier 1996 à la suite de l'élection présidentielle du 17 décembre 1995. | UN | وقد غادر جميع أعضاء وحدة المساعدة الانتخابية هايتي أثناء كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، وذلك في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
ELECAM a organisé l'élection présidentielle du 9 octobre 2011 qui a vu la participation de 23 candidats dont deux femmes. | UN | 212- وقد نظمت الهيئة الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والتي شهدت مشاركة 23 مرشحاً من بينهم امرأتان. |
Accueillant également avec satisfaction la décision des autorités ivoiriennes d'inviter la commission d'enquête en Côte d'Ivoire pour enquêter sur les faits et les circonstances entourant les incidents qui se sont produits à la suite de l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
Des faits nouveaux d'ordre politique sont intervenus dans d'autres régions de la Somalie. Ainsi, l'< < élection présidentielle > > du 26 juin dans le < < Somaliland > > a été décrite comme libre, régulière et transparente par les observateurs internationaux. | UN | 10 - ومن ضمن التطورات السياسية الكبرى في أنحاء أخرى من الصومال " الانتخابات الرئاسية " التي جرت في " صوماليلاند " في 26 حزيران/يونيه، ووصفها المراقبون الدوليون بأنها انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
Accueillant également avec satisfaction la décision des autorités ivoiriennes d'inviter la commission d'enquête en Côte d'Ivoire pour enquêter sur les faits et les circonstances entourant les incidents qui se sont produits à la suite de l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, | UN | وإذ يرحب أيضاً بقرار السلطات الإيفوارية دعوة لجنة التحقيق إلى زيارة كوت ديفوار للتحقيق في الوقائع والظروف ذات الصلة بالأحداث التي وقعت عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، |
3. Se déclare particulièrement préoccupée par la réaction du Gouvernement de la République islamique d'Iran à la suite de l'élection présidentielle du 12 juin 2009 et par la multiplication concomitante des violations des droits de l'homme, prenant notamment les formes suivantes : | UN | 3 - تعرب عن القلق بوجه خاص إزاء تصرف حكومة جمهورية إيران الإسلامية في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 12 حزيران/يونيه 2009، وما حدث بالتزامن معها من تصاعد في انتهاكات حقوق الإنسان التي شملت عدة أمور منها: |
Le fait le plus marquant de l'exercice considéré, en République démocratique du Congo, a été l'élection présidentielle du 28 novembre 2011. | UN | 11 - سُلط الضوء بشكل رئيسي في الفترة المشمولة بالتقرير على الانتخابات الرئاسية التي أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
L'Iran offre également toute sa coopération aux organes pertinents de l'ONU et autres organisations internationales, ainsi qu'au Gouvernement afghan, en vue d'assurer la participation des réfugiés afghans en Iran à l'élection présidentielle du 9 octobre. | UN | كما تعاونت إيران تعاوناً كاملاً مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، ومع حكومة أفغانستان، في عملية مشاركة اللاجئين الأفغان في الخارج والمقيمين في إيران في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
Dans le reste de la Géorgie, la plupart des dirigeants politiques concentrent leur attention sur les élections législatives de l'automne et l'élection présidentielle du printemps 2000. | UN | وفي سائر أنحاء جورجيا تركﱢز معظم الشخصيات السياسية اهتمامها اﻷساسي على الانتخابات البرلمانية هذا الخريف وعلى الانتخابات الرئاسية في ربيع عام ٢٠٠٠. |
L'élection présidentielle du 11 octobre 2004 | UN | ألف - الانتخابات الرئاسية في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004 |
Après avoir perdu l'élection présidentielle du 28 novembre 2010, l'ex-Président ivoirien, refusant de quitter ses fonctions, aurait recruté des mercenaires libériens pour conserver la maîtrise du pays et s'en prendre aux partisans du Président nouvellement élu. | UN | وبعد الفشل في الانتخابات الرئاسية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، رفض الرئيس السابق ترك المنصب ويُزعم أنه جند مرتزقة ليبيريين لإبقاء سيطرته على البلاد ومهاجمة أنصار الرئيس المنتخب الجديد. |
Le 20 août 2006, la CEI a rendu public, sur les antennes de la télévision nationale, les résultats provisoires du premier tour de l'élection présidentielle du 30 juillet. | UN | 27 - في 20 آب/أغسطس 2006، أعلنت اللجنة الانتخابية المستقلة من محطات التلفزيون الوطني عن النتائج المؤقتة للجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في 30 تموز/يوليه. |