"'élimination complète des armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • الإزالة التامة للأسلحة النووية
        
    • القضاء التام على اﻷسلحة النووية
        
    • للقضاء الكامل على الأسلحة النووية
        
    • الأسلحة النووية إزالة تامة
        
    • القضاء الكامل على الأسلحة النووية
        
    • إزالة اﻷسلحة النووية كلية في
        
    • لإزالة الأسلحة النووية بالكامل
        
    • للقضاء التام على الأسلحة النووية
        
    • القضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية
        
    L'Inde reste résolument acquise à l'élimination complète des armes nucléaires. UN لا تزال الهند على التزامها بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. UN وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما.
    L'élimination complète des armes nucléaires est un objectif auquel la communauté internationale est attachée depuis longtemps. UN إن إزالة الأسلحة النووية كلياً هدف يتطلع إليه المجتمع الدولي منذ مدة طويلة.
    À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. UN ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Ce constat permettra l'élimination complète des armes nucléaires par le biais d'un traité négocié au niveau multilatéral. UN فهذا الاعتراف سيجعل من الممكن القضاء التام على اﻷسلحة النووية من خلال معاهدة متعددة اﻷطراف يتم التفاوض بشأنها.
    Ces assurances devraient être considérées comme une mesure temporaire en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي اعتبار هذه التأكيدات تدبيرا مؤقتا انتظارا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    À cet égard, le Japon partage l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires avec les auteurs du projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Quels progrès ont été accomplis sur la voie conduisant à l'élimination complète des armes nucléaires? UN فما هو التقدم الذي أحرزناه في مساعينا للاقتراب من الهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة؟
    Nous avons par ailleurs toujours affirmé que la non-prolifération ne pouvait être effectivement assurée que si elle était liée à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ولقد قلنا أيضاً إن منع الانتشار النووي لا يمكن أن ينجح إلا إذا كان مرتبطاً بهدف إزالة الأسلحة النووية بصورة تامّة.
    Il réaffirme que l'élimination complète des armes nucléaires constitue la seule garantie absolue contre l'emploi ou la menace de ces armes. UN وتعيد المجموعة تأكيدها أن إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً هي الضمانة المطلقة الوحيدة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    L'Inde a proposé un certain nombre de mesures à cet égard, notamment la réaffirmation, par tous les États dotés de l'arme nucléaire, de leur détermination sans faille à parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires. UN لقد اقترحت الهند عددا من التدابير في هذا الصدد، بينها التأكيد من جديد على وجود التزام لا لبس فيه من جانب جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالهدف المتمثل في إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Il n'existe qu'une seule garantie qu'une arme nucléaire ne sera jamais utilisée, c'est l'élimination complète des armes nucléaires. UN وهناك ضمانة واحدة بألا يُستعمل سلاح نووي مرة أخرى قط، وهي إزالة الأسلحة النووية تماماً.
    L'objectif de l'Autriche est de longue date l'élimination complète des armes nucléaires. UN كان هدف النمسا ولا يزال هو إزالة الأسلحة النووية بشكل كامل.
    De même, le Japon présentera, à la présente session, un autre projet de résolution sur l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل إن اليابان ستقدم في هذه الدورة للجمعية العامة قرارا آخر بشأن الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Il convient de saluer l'élan imprimé à l'élimination complète des armes nucléaires, qui a commencé l'an dernier et qui se poursuit depuis le début de l'année. UN ونحن نرحب بالزخم نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية الذي بدأ في العام الماضي، واستمر على قدم وساق منذ بداية السنة.
    Cependant, peu de progrès ont été réalisés en vue d'atteindre l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ورغم ذلك، لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Nous nous joignons à ceux qui demandent la mise en place d'un programme négocié et échelonné d'élimination complète des armes nucléaires par tous les pays. UN ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان.
    L'adhésion du Brésil nous rapproche encore de l'universalité du TNP et de l'objectif final de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن انضمام البرازيل يقربنا أكثر من العضوية العالمية في معاهدة عدم الانتشار ومن الهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Nous engageons instamment la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement ses travaux de fond et à entamer des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على العودة إلى أعماله الموضوعية على الفور والبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء الكامل على الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires, assorti d'un calendrier précis, y compris sur une convention relative aux armes nucléaires, sont nécessaires et devraient être entamées sans plus tarder. UN والمفاوضات بشأن برنامج يُنفذ على مراحل لإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في إطار زمني محدد، بما يشمل إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية، ضرورية وينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء.
    Troisièmement, l'élimination complète des armes nucléaires est le seul gage absolu contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN ثالثا، إن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمانة الأكيدة الوحيدة إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد بها.
    Convaincus que la présente Convention constituerait une étape importante d'un programme échelonné sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires, selon un calendrier déterminé, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Soulignant son profond attachement au désarmement nucléaire, le Groupe réaffirme qu'il est disposé à entamer des négociations sur un programme progressif en vue de l'élimination complète des armes nucléaires, suivant un calendrier précis, en particulier sur une convention interdisant les armes nucléaires. UN وتعيد المجموعة تأكيد استعدادها، مشددةً على التزامها بنزع السلاح النووي، لبدء التفاوض على برنامج مُمَرْحَلٍ لإزالة الأسلحة النووية بالكامل له إطار زمني محدد.
    L'Iraq demande que l'on engage des négociations en vue de la mise en place d'un programme progressif aux fins de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis. UN يدعو العراق إلى ضرورة بدء المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للقضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Une démarche pragmatique et fondée sur des principes clairs est nécessaire pour ouvrir la voie conduisant à l'objectif final de l'élimination complète des armes nucléaires. UN إن النهج التدريجي العملي الهادف الذي يتسم بالرؤيا الواضحة مطلوب على درب الهدف النهائي، هدف القضاء على اﻷسلحة النووية.
    Elle donnerait cependant une assurance de plus que le monde se dirige bien vers une élimination complète des armes nucléaires. UN لكنها ستقدم ضمانا اضافيا وتأكيدا مجددا على أن العالم يسير قدما نحو الازالة الكاملة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more