"'élimination de ces" - Translation from French to Arabic

    • إزالة هذه
        
    • ﻹزالة هذه
        
    • إزالة تلك
        
    • الخردة والتخلص منها
        
    • إلى إزالتها
        
    • ومن شأن إلغاء هذه
        
    • والتخلص منها إلى
        
    Je demande aux parties de faciliter l'élimination de ces menaces persistantes à la sécurité. UN وإنني أدعو الطرفان لتيسير إزالة هذه التهديدات المستمرة المحدقة بالسلامة.
    La réduction, voire l'élimination de ces blocages contribueraient à une meilleure réaction de l'emploi à la croissance de la production. UN ولا شك أن إزالة هذه الصعوبات أو تخفيفها سوف يساهم في زيادة تجاوب فرص العمل مع نمو الإنتاج.
    L'élimination de ces menaces exige une action commune, bien coordonnée et efficace à tous les niveaux. UN وتقتفي إزالة هذه المخاطر اتخاذ تدابير مشتركة، حسنة التنسيق وفعّالة، على كل الصُعُد.
    Il est vain de parler de freiner la prolifération des armes nucléaires sans traiter de l'élimination de ces armes. UN وإنه لمن غير اﻹنصاف الحديث عن كبح انتشار اﻷسلحة النووية دون التصدي ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    La Conférence des Parties examine les progrès accomplis dans l'élimination de ces substances tous les cinq ans ou selon une autre périodicité, le cas échéant, compte tenu des rapports susvisés. UN ويستعرض مؤتمر الأطراف التقدم المحقق صوب إزالة تلك المواد على فترات من خمس سنوات أو على فترات أخرى، بحسب الاقتضاء، آخذاً في اعتباره تلك التقارير.
    Certains dépensent de considérables sommes sur la mise en œuvre de programmes se rapportant aux pneus usés et quelques-uns s'en remettent au marché pour la collecte et l'élimination de ces déchets. UN وتنفق بعض الولايات مبالغ كبيرة على تنفيذ برامج للإطارات الخردة، بينما يترك عدد قليل من الولايات هذا الأمر للسوق الحرة للقيام بجمع الإطارات الخردة والتخلص منها في نهاية المطاف.
    Tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réduire fortement leur arsenal préalablement à l'élimination de ces armes. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تخفض تخفيضاً كبيراً ما لديها من هذه اﻷسلحة وصولاً إلى إزالتها.
    Mais avec le temps, il est devenu clair que, pour le jeune État du Bélarus, l'élimination de ces armes était un fardeau au-dessus de ses forces. UN ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة.
    Nous prions instamment le Gouvernement iraquien de reprendre la coopération avec la Commission spéciale des Nations Unies afin que l'élimination de ces armes horribles puisse être confirmée. UN ونحن نحث حكومة العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة حتى يمكن تأكيد إزالة هذه اﻷسلحة المروعة.
    :: Incitation des collectivités locales à contribuer à l'élimination de ces obstacles; UN دعم وتشجيع المجتمعات المحلية للمساعدة على إزالة هذه العقبات.
    Nous tenons à redire que s'il est vrai que la meilleure garantie serait l'élimination de ces armes, le fait qu'elles continuent d'exister exige l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant en la matière. UN ونود أن نكرر اﻹعراب بأنه ما دامت هذه اﻷسلحة موجودة فينبغي أن نعتمد صكا دوليا ملزما قانونا بشأن هذا الموضوع، على الرغم من أن أفضل ضمان هو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Elle privilégie à cet égard une démarche équilibrée accordant autant d'importance à la prévention, en général, qu'à des éléments non techniques tels que l'assistance et la coopération, ainsi que la responsabilité pour l'élimination de ces restes. UN ويحبذ، فيما يتعلق بهذا الأمر، سلوك نهج متوازن يولي نفس الأهمية للوقاية بشكل عام وللمسائل غير التقنية مثل المساعدة والتعاون، فضلا عن المسؤولية عن إزالة هذه المخلفات.
    Toute stratégie de réduction de la pauvreté doit donc être fondée sur l'élimination de ces atteintes et l'amélioration du revenu réel des individus ainsi que sur les autres indices de la qualité de la vie, d'une manière conforme à l'approche axée sur les droits de l'homme. UN ولذلك، يجب أن تستند استراتيجية الحد من الفقر إلى إزالة هذه الانتهاكات وتحسين الدخل الحقيقي للناس وغيره من مؤشرات نوعية الحياة على نحو يتماشى مع النهج القائم على احترام حقوق الإنسان.
    L'intensification et l'irréversibilité du processus de désarmement nucléaire sont des objectifs traditionnellement poursuivis par l'Italie en vue de l'objectif final de l'élimination de ces armes. UN ولقد كان تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم تغيير اتجاهه من الأهداف التي اتبعتها إيطاليا تقليديا بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة هذه الأسلحة.
    L'avis consultatif dans lequel la Cour internationale de Justice (CIJ) a souligné que les Parties ont l'obligation de faire des efforts sincères pour parvenir à l'élimination de ces armes est resté lui aussi lettre morte. UN حتى الفتوى الواضحة والتاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية تأكيداً على الالتزام القانوني بالمشاركة بنية صادقة في العمل على إزالة هذه اﻷسلحة لم تجد من يعمل بها حتى يومنا هذا.
    A cet égard, les chances de succès seront plus grandes moyennant une progression par étapes vers l'élimination de ces armes. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف على خير وجه بتعزيز الخطوات التدريجية اللازمة ﻹزالة هذه اﻷسلحة.
    L'accès aux dispositifs techniques en cours d'élaboration qui étaient appelés à remplacer les mines terrestres en tant que moyens de légitime défense non meurtriers aiderait à susciter un appui à l'élimination de ces armes. UN ومن شأن إتاحة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات غير المهلكة التي يجري تطويرها ﻷداء الدور الدفاعي المشروع الذي تؤديه اﻷلغام البرية أن تساعد في توليد الدعم اللازم ﻹزالة هذه اﻷلغام.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    Une telle action constituerait un pas important vers l'élimination de ces arsenaux. UN ومن شأن هذين الإجراءين أن يشكلا خطوتين هامتين على طريق إزالة تلك الترسانتين.
    Certains dépensent de considérables sommes sur la mise en œuvre de programmes se rapportant aux pneus usés et quelques-uns s'en remettent au marché pour la collecte et l'élimination de ces déchets. UN وتنفق بعض الولايات مبالغ كبيرة على تنفيذ برامج للإطارات الخردة، بينما يترك عدد قليل من الولايات هذا الأمر للسوق الحرة للقيام بجمع الإطارات الخردة والتخلص منها في نهاية المطاف.
    À notre avis, les pays détenteurs d'armes nucléaires se soucient davantage d'empêcher d'autres pays de se doter de telles armes que de prendre part aux négociations visant l'élimination de ces armes. UN ويبدو لنا أن من يمتلكون الأسلحة النووية مشغولون بمنع البلدان الأخرى من الحصول على هذه الأسلحة، وليس بالمفاوضات الرامية إلى إزالتها في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    C. L'élimination de ces divergences devrait rapprocher les deux tribunaux et dissiper l'impression qu'il existe une inégalité dans le système de justice interne des Nations Unies, renforçant ainsi le régime commun du point de vue de l'administration de la justice. UN جيم - ومن شأن إلغاء هذه الفوارق أن يسد الفجوة بين المحكمتين، ويزيل فكرة عدم المساواة ضمن نظام العدالة الداخلية في الأمم المتحدة ويعزز نظام الأمم المتحدة الموحد في مجال إقامة العدل.
    L'intervenante demande à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales ayant des compétences dans le domaine du nettoyage des lieux de déversement des produits de contamination radioactive et d'élimination de ces produits d'envisager de fournir, sur demande, une aide appropriée aux régions touchées. UN ودَعَت جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي توجد لديها خبرة في مجال تنظيف الملوِّثات الإشعاعية والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة، عند طلبها، في المناطق المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more