"'élimination totale" - Translation from French to Arabic

    • إزالة تامة
        
    • القضاء التام
        
    • الإزالة التامة
        
    • الإزالة الكاملة
        
    • إلى إزالة
        
    • بالإزالة التامة
        
    • القضاء الكامل
        
    • إزالة كاملة
        
    • إزالتها بالكامل
        
    • والتخلص التام
        
    • والقضاء التام عليها
        
    • وإزالتها تماما
        
    • بالإزالة الشاملة
        
    • وإزالتها بالكامل
        
    • وإزالتها بشكل تام
        
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Et quel phénomène serait plus durable que l'élimination totale d'une maladie comme la poliomyélite ou la draconculose? UN وماذا يمكن أن يكون جديرا بالتأييد أكثر من القضاء التام على مرض مثل شلل اﻷطفال أو الحييات؟
    Ma délégation tient, toutefois, à relever que la seule garantie réelle de sécurité est l'élimination totale des armes nucléaires. UN وفي نفس الوقت، يود وفدي أن يلاحظ أن الضمان الحقيقي الوحيد للأمن هو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Son pays n'a cessé de demander l'élimination totale des armes de destruction massive. UN وقد دعا بلده باستمرار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    Le monde sera également plus sûr avec l'élimination totale des stocks des armes biologiques et chimiques qui sont tout aussi menaçantes que mortifères. UN وسيكون العالم أكثر أمانا بالإزالة التامة لمخزونات الأسلحة البيولوجية والكيميائية، التي هي خطيرة ومهلكة بنفس القدر.
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'atteindre l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Réaffirmant la volonté de la communauté internationale de réaliser l'objectif que constituent l'élimination totale des armes nucléaires et la création d'un monde exempt de telles armes, UN وإذ تعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Il y a quelques années, très peu de délégations évoquaient une élimination totale des armes nucléaires. UN وقبل بضع سنوات، تكلمت وفود قليلة جدا عن القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Elle s'associera aux efforts visant à l'élimination totale des mines antipersonnel. UN وسينضم إلى الجهود الرامية إلى تحقيق القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد.
    La communauté internationale ne peut attendre indéfiniment l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن ينتظر إلى ما لا نهاية ليشهد الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Toutefois, les réductions touchant le déploiement ou l'état opérationnel ne sauraient remplacer des réductions irréversibles ou l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولكن التخفيض في أوضاع النشر أو التشغيل ليس بديلاً عن التخفيضات التي لا رجعة عنها، أو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Son pays n'a cessé de demander l'élimination totale des armes de destruction massive. UN وقد دعا بلده باستمرار إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل تماماً.
    Sa délégation demande l'élimination totale des armes et la réalisation complète des objectifs du Millénaire. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفد بلدها يطالب بالإزالة التامة للأسلحة والتحقيق الكامل للأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif commun est l'élimination totale des armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وهدفنا المشترك هــــو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Elle est en faveur de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive. UN وتؤيد سويسرا إزالة أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها إزالة كاملة.
    Je suis, pour ma part, déterminé à oeuvrer pour leur élimination totale des arsenaux du monde. UN وأريد أن أعمل على إزالتها بالكامل من ترسانات العالم.
    Cela dit, il est fermement convaincu que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne saurait remplacer le désarmement et l'élimination totale de ces armes. UN ولذا تعتقد المجموعة اعتقادا راسخا بأن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية ليس بديلا لنزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية.
    L'interdiction et l'élimination totale des armes nucléaires demeurent des tâches inachevées urgentes. UN إن حظر الأسلحة النووية والقضاء التام عليها لا تزال مهمة عاجلة معلقة.
    Dans ce contexte, nous tenons cependant à souligner très clairement que des réductions du nombre d'armes déployées et la modification de leur statut opérationnel ne sauraient se substituer à des coupes irréversibles dans les armes nucléaires et à leur élimination totale. UN بيد أنه في ذلك السياق، نود أن نؤكد بكل وضوح أن التخفيضات في النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها تماما.
    Le désarmement nucléaire sera l'aboutissement d'un processus graduel qui doit s'appuyer sur un engagement universel en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ومن الممكن أن يجري تحقيق نزع السلاح النووي من خلال عملية يتم تطبيقها خطوة - بخطوة، تستفيد من وجود التزام عالمي بالإزالة الشاملة للأسلحة النووية.
    Tout en prenant note de ces acquis et exposés, les États parties ont demandé des réductions plus poussées allant au-delà des exigences du Traité de Moscou et souligné que les réductions touchant le déploiement et le statut opérationnel ne sauraient se substituer aux réductions irréversibles des armes nucléaires ni à leur élimination totale. UN ورغم إشارة الدول الأطراف إلى تلك الإنجازات والعروض، فإنها دعت إلى إجراء تخفيضات إضافية تزيد عن المطلوب في معاهدة موسكو وشددت على أن التخفيضات في عمليات الانتشار وفي الحالة التشغيلية يمكن أن تكون بديـلا لتخفيضات لا رجعة فيها في الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل.
    Le Viet Nam continue à demander l'interdiction de l'utilisation - ou de toute menace d'utilisation - des armes nucléaires, et, au final, l'élimination totale de ces armements. UN 68 - وقال إن فييت نام تواصل الدعوة إلى حظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها وإزالتها بشكل تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more