Veuillez donner des renseignements sur la situation du Ministère de l'émancipation de la femme, les ressources humaines et financières dont il dispose et ses relations avec la Commission nationale de la condition de la femme. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن وضع وزارة تنمية المرأة ومواردها البشرية والمالية وعلاقتها باللجنة الوطنية لوضع المرأة. |
Les Départements provinciaux d'émancipation de la femme assistent le ministère à l'échelon provincial. | UN | وتساعد إدارات تنمية المرأة في المقاطعات الوزارة على الصعيد الإقليمي. |
C'est lors de la réorganisation de divers ministères, en 2004, que ce ministère s'est intitulé simplement < < Ministère de l'émancipation de la femme > > . | UN | غير أنه، لدى إعادة تنظيم الوزارات المختلفة التي جرت في سنة 2004، أعيدت تسمية الوزارة بوصفها وزارة تنمية المرأة. |
Le Comité a aussi pour tâche de faire mieux comprendre l'importance de l'émancipation de la femme et du rôle du système des Nations Unies en la matière. | UN | إن اللجنة سوف تعمل أيضا على التوعية بأهمية تحرير المرأة وبدور منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
La chose se fera nécessairement au fur et à mesure que l'émancipation de la femme devient une réalité vécue par toutes les femmes toutes catégories confondues. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
La création du Ministère de l'émancipation de la femme et de la Commission nationale de la condition de la femme a été précisément motivée par une volonté d'éliminer toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت الرغبة في عدم معاناة المرأة من التمييز السبب وراء إنشاء وزارة تنمية المرأة واللجنة الوطنية لوضع لامرأة. |
C'est pourquoi le ministère de l'émancipation de la femme s'efforce d'apporter davantage de cohérence aux programmes gouvernementaux en question, grâce à un Plan d'Action et de Réforme en matière de traitement de chacun des sexes. | UN | وتسعى وزارة تنمية المرأة إلى تحقيق مزيد من الاتساق في برامج العمل الإيجابي للحكومة من خلال خطة عمل الإصلاح الجنساني. |
Aujourd'hui, le ministère de l'émancipation de la femme étudie les moyens de garantir, au sein de ces organismes, une représentation féminine équivalant à 25 % des sièges. | UN | وتبحث وزارة تنمية المرأة في طرق لضمان تكوين المرأة لنسبة 25 في المائة من عضوية هذه الهيئات. |
viii) Le ministère de l'émancipation de la femme a lancé une campagne de sensibilisation, à travers les médias de masse, au bénéfice de l'image de la femme - campagne intitulée < < Campaign for Women through Mass Media > > et d'un coût de 18,28 millions de roupies. | UN | ' 8` وبادرت وزارة تنمية المرأة بتنظيم حملة لتوعية المرأة من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية بتكلفة 18.28 مليون روبية. |
La dernière ligne du tableau (2003) a été rajoutée par le ministère de l'émancipation de la femme. | UN | قامت وزارة تنمية المرأة بإضافة السطر الأخير. |
Une femme: la Ministre de l'émancipation de la femme, de la protection sociale et de l'éducation spéciale | UN | وزيرة تنمية المرأة والرعاية الاجتماعية والتعليم الخاص |
Et le ministère de l'émancipation de la femme a entamé le processus. | UN | وقد شرعت وزارة تنمية المرأة في هذه العملية. |
Ainsi, le ministère de l'émancipation de la femme possède l'un de ces services - de même que le ministère des affaires étrangères. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد مرفق لرعاية الطفل في وزارة تنمية المرأة وكذلك في وزارة الخارجية. |
Toutefois, on peut dire que le ministère de l'émancipation de la femme assure certaines des missions définies à l'article 13 de la Convention. | UN | غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية. |
Le Ministère de l'émancipation de la femme collabore actuellement avec les différents services concernés pour y remédier. | UN | وتعمل وزارة تنمية المرأة مع الإدارات المعنية لضمان تصحيح هذا الجانب من جوانب القصور. |
Les départements de l'émancipation de la femme ont une mission similaire au niveau provincial. | UN | وكان لإدارات تنمية المرأة تركيز مماثل على الصعيد الإقليمي. |
D'autres textes prônent l'émancipation de la femme et attirent l'attention sur la nécessité de promouvoir la condition féminine | UN | وتدعو نصوص أخرى إلى تحرير المرأة وتوجه الانتباه إلى ضرورة النهوض بوضع المرأة. |
Les mesures prises dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'emploi jouent un rôle de plus en plus important dans l'émancipation de la femme par rapport à ses fonctions traditionnelles qui lui imposent des limitations. | UN | وتلعب الاستراتيجيات في مجال التعليم والتدريب والعمل دورا حيويا متزايدا في تحرير المرأة من اﻷدوار التقليدية المقيدة لها. |
L'URFC et la DGAS ont joué un rôle déterminant dans le processus de l'émancipation de la femme congolaise. | UN | والاتحاد الثوري لنساء الكونغو هو والإدارة العامة للشؤون الاجتماعية كانا يقومان بدور حاسم في عملية تحرير المرأة الكونغولية. |
A publié un document sur la Chine dans le cadre de l'Union internationale de protection de l'enfance (UIPE) ainsi que des articles sur l'émancipation de la femme dans la presse internationale et les magazines internationaux concernant les femmes. | UN | نشرت وثيقة عن الصين بالتعاون مع الاتحاد الدولي لرفاه اﻷطفال، فضلا عن نشر مقالات عن تحرير المرأة في الصحافة الوطنية ومقالات دولية متعلقة بالمرأة. |
L'évolution de la société algérienne et les efforts des pouvoirs publics en vue d'une plus grande émancipation de la femme algérienne permettront certainement de faire avancer la question. | UN | إن تطور المجتمع الجزائري وجهود السلطات الرسمية بغية تحرير المرأة الجزائرية على أوسع نطاق، يتيحان تحقيق التقدم بهذا الشأن بالتأكيد. |