Il a également rencontré à Bagdad et à Londres d'éminents universitaires iraquiens qui lui ont fait part de leurs vues. | UN | كما تلقى إحاطات من كبار الأكاديميين العراقيين في بغداد ولندن. |
Un avis sur l'illégalité de l'octroi du droit de vote aux colons, émis par 18 juristes éminents, a été communiqué à l'ONU. | UN | وقد أعطيت الأمم المتحدة رأي 18 قانونيا من كبار القانونيين في العالم بشأن عدم قانونية السماح للمستوطنين بالتصويت. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Différents points de vue seront présentés ensuite par des intervenants éminents, après quoi les participants dialogueront avec les intervenants. | UN | وسيلي ذلك عرض لمجموعة من الرؤى يقدمه محاورون بارزون ويعقبه حوار تفاعلي بين المشاركين والمحاورين. |
Ils contiennent des articles sur des questions relatives aux droits de l'homme, rédigés par des universitaires de renom et d'éminents spécialistes des affaires publiques. | UN | وهي تتضمن مقالات عن موضوعات حقوق اﻹنسان قام بإعدادها خبراء حكوميون وأكاديميون بارزون. |
des Nations Unies. Les personnes proposées à cette fin seraient des juristes éminents et jouissant d'une réputation internationale. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص المرشحون للعمل في هذا الفريق المخصص من القانونيين البارزين المعترف بهم دوليا. |
La deuxième réunion a été suivie par des fonctionnaires de la CEDEAO, des penseurs éminents de la sous-région et des représentants du secteur de la sécurité et du secteur privé. | UN | وحضر الاجتماع الثاني موظفون من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وعدد من كبار المفكرين من المنطقة دون الإقليمية، وممثلون من قطاع الأمن والقطاع الخاص. |
Les membres sont nommés par le Président après qu'un groupe de magistrats éminents a vérifié que les candidats remplissent les critères requis par la loi. | UN | ويقوم الرئيس بتعيين أعضائها بعد أن تؤكد هيئة من كبار القضاة استيفاء المرشحين للمعايير التي حددها القانون. |
Nos membres les plus éminents sont là, ça va durer plus longtemps que prévu. | Open Subtitles | بعض من كبار قادتنا سينضمون إلينا هذه المرة حيث أننا سنظل هنا وقتًا أطول من المتوقع. |
Il s'agissait notamment de Mme Catherine Bertini, Directrice exécutive du PAM, Mme Lisbet Palme, veuve de l'ancien Premier Ministre de Suède et d'éminents représentants du Congrès des États-Unis. | UN | وكان من بين هذه الشخصيات السيدة كاترين برتيني، المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷغذية العالمي؛ والسيدة ليزبيت بالمه أرملة رئيس وزراء السويد اﻷسبق؛ وعدد من كبار موظفي كونغرس الولايات المتحدة. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
J'ai été particulièrement impressionné par sa connaissance des éminents spécialistes latino-américains des sciences sociales. | UN | لقد أعجِبت على وجوه الخصوص بمعرفته بعلماء اجتماع بارزين برازيليين ومن أمريكا اللاتينية. |
À cette fin, une Commission électorale nationale intérimaire composée d'éminents citoyens a été constituée. Elle a, à sa tête, M. James Jonah, ancien Secrétaire général adjoint de l'Organisation. | UN | ومن أجل هذا الهدف، تم في الوقت الحالي تشكيل لجنة انتخابية وطنية مؤقتـة من مواطنين بارزين يرأسها السيد جيمس جوناه وكيل اﻷمين العام السابق لهذه المنظمـــــة. |
Son Rapporteur est le professeur Williams, de l'Argentine, et ses membres sont d'éminents spécialistes dans le domaine du droit de l'espace. | UN | ومقررها هو الاستاذ وليمز من اﻷرجنتين، وأعضاؤها متخصصـــون بارزون فـــي مجال القانون الفضائي. |
D'autres, dont d'éminents juristes du Barreau de Porto Rico, s'en sont chargés. | UN | فقد قام بتغطيتها، من بين آخرين، محامون بارزون من رابطة المحامين في بورتوريكو. |
Un nouveau plan de supervision confiée à d'éminents citoyens a également été mis en place. | UN | كما بدأ تنفيذ برنامج جديد يتولى بمقتضاه مواطنون بارزون عملية الرصد. |
De nombreuses propositions précises ont été avancées par des États et d'éminents experts scientifiques. | UN | ولقد تم طرح العديد من الاقتراحات المحددة من جانب الدول والخبراء العلميين البارزين. |
Après avoir reçu ces messages, 16 éminents chercheurs ont disparu. | Open Subtitles | بعد تلقي هذه الرسائل، 16 الباحثين البارزين اختفى. |
La Conférence a regroupé d'éminents avocats et magistrats du monde entier. | UN | يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم. |
Ce texte a été établi par des juristes éminents, spécialistes du droit pénal. | UN | وقد صاغ هذا النص خبراء مرموقون متخصصون في القانون الجنائي. |
Au nombre des éminents experts médicaux qui y ont participé figuraient notamment des représentants de l'UNICEF. | UN | وضم الخبراء الطبيون البارزون المشتركون في هذا المؤتمر ممثلين من اليونيسيف. |
Tout au long d'une carrière de plus de 37 ans, M. Ban a rendu d'éminents services tant au Gouvernement de la République de Corée que sur la scène internationale. | UN | على مدى حياة وظيفية تجاوزت 37 عاما، قدم الوزير بان خدمات جليلة سواء لحكومة جمهورية كوريا وعلى المسرح الدولي. |
Ces politiques oppressives ont été couronnées par l'arrestation et le procès de cinq membres éminents de la minorité grecque. | UN | وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية. |
Il importe que la Médiathèque continue à rendre les conférences d'éminents spécialistes du droit international librement accessibles sur Internet. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن من المهم أن تتيح المكتبة باستمرار إمكانية الاطلاع الإلكتروني المباشر والمجاني على المحاضرات التي يلقيها خبراء رائدون في مجال القانون الدولي. |