"'épuration ethnique" - Translation from French to Arabic

    • التطهير العرقي
        
    • التطهير الإثني
        
    • والتطهير العرقي
        
    • تطهير عرقي
        
    • تطهير إثني
        
    L'Assemblée peut imaginer ma déception quand l'épuration ethnique de la population géorgienne s'est opérée et, disons-le en passant, reste impunie dans mon propre pays. UN وبوسع الجمعية أن تتخيل مدى حيرتي عندما حدث التطهير العرقي ﻷهل جورجيا، والذي، بالمناسبة، لم يعاقَب عليه أحد داخل بلدي.
    De plus, à la suite d'une épuration ethnique, 60 000 musulmans dans le nord du pays ont été expulsés de chez eux par la force. UN وعلاوة على ذلك، أُجبر أكثر من 000 60 مسلم على ترك بيوتهم في الشمال كنوع من التطهير العرقي.
    1959 L'épuration ethnique est une pratique des Rwandais tutsis et hutus en cours dans leur pays depuis 1959. UN ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩.
    La fin du vingtième siècle a été marquée par la recrudescence de l'épuration ethnique dans certaines régions, ce qui est une honte pour l'humanité. UN وقد شهدت نهاية القرن العشرين تحركا نحو التطهير الإثني في بعض المناطق، وهذه وصمة في حق الإنسانية.
    À combattre l'épuration ethnique et religieuse en Europe et dans d'autres régions du monde; UN مكافحة التطهير الإثني والديني في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛
    Ils ont souligné que toutes les terres acquises par la force et dans le cadre des opérations d'épuration ethnique doivent être rendues à leurs propriétaires. UN وشددوا على ضرورة إعادة جميع اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها باستخدام القوة والتطهير العرقي.
    Crimes contre des enfants, crimes incluant le meurtre collectif, l'épuration ethnique. Open Subtitles جرائم ضدّ الأطفال جرائم تشمل قتل جماعي تطهير عرقي
    Pendant la guerre, les musulmans et les Croates de Bosnie ont été évincés de la zone par suite de l'épuration ethnique. UN وقد جرى أثناء الحرب التطهير العرقي للمسلمين البوسنيين والكروات من المنطقة.
    Des membres du gouvernement israélien continuent de leur côté d'encourager et de prôner l'épuration ethnique du peuple palestinien. UN كما يواصل أعضاء الحكومة الإسرائيلية التحريض والدعوة إلى ممارسة التطهير العرقي ضد الشعب الفلسطيني.
    Elle a massacré la population civile dans un but d'épuration ethnique. UN وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي.
    Par suite de la politique d'épuration ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais se sont retrouvés dans la situation de réfugiés et de personnes déplacées. UN وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا.
    - Et l'épuration ethnique en Birmanie ? Open Subtitles اتعلمون ماذا يحصل حول التطهير العرقي في بورما ؟
    La crise du Kosovo a été représentative d'une tendance extrêmement inquiétante, caractérisée par la surenchère des violations des droits de l'homme sous la forme d'épuration ethnique et l'impunité des responsables. UN لقد مثﱠلت أزمة كوسوفو المنحى المقلق جدا باتجاه ارتكاب أخطر الانتهاكــات لحقوق اﻹنسان على شكل التطهير العرقي واﻹفــلات مــن العقاب.
    S'il n'est souvent dirigé que contre une seule victime, cet acte d'une extrême brutalité prend aussi de plus en plus un caractère collectif, devenant un instrument de guerre, de répression politique ou d'épuration ethnique. UN ولئن كان الاغتصاب يحدث عادة كمظهر من المظاهر المتطرفة للعنف الجنسي ضد المرأة، فإن هناك تزايداً في استخدامه كسلاح من اسلحة الحرب أو القمع السياسي أو التطهير العرقي.
    De même, toutes les lois foncières et les privatisations discriminatoires qui ont été promulguées pour forcer l'épuration ethnique ou en maintenir les conséquences doivent être abrogées et ne sauraient avoir aucune légalité. UN وببساطة، فإن جميع قوانين الملكية التمييزية وجهود الخصخصة التي وضعت بهدف التطهير العرقي أو لتعزيز النتائج المترتبة عليه يجب عكسها، وهي بالتأكيد لن تعتبر شرعية.
    Tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent œuvrer ensemble pour éviter qu'ils ne se produisent à nouveau; UN من الواجب أن ترفض جميع الدول التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معاً على منع ظهوره مجدداً؛
    Elle pense de plus que tous les États doivent rejeter l'épuration ethnique et religieuse et le génocide, en Europe et dans d'autres régions du monde, et doivent travailler ensemble afin d'éviter qu'ils ne se produisent à nouveau. UN كما يعتقد بأن على جميع الدول أن ترفض التطهير الإثني والديني والإبادة الجماعية، في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم، وأن تعمل معا لمنع حدوثها في المستقبل.
    5.3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis, les auteurs objectent que l'épuration ethnique n'est pas un acte instantané mais un processus continu. UN 5-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، يحاجج أصحاب البلاغ بأن التطهير الإثني ليس عملاً آنياً بل هو حالة متواصلة.
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    La famine, le génocide, l'épuration ethnique, la torture et diverses formes de discrimination continuent de hanter l'humanité. UN ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية.
    Or la tragédie, c'est que le monde souffre encore des maux du génocide et de l'épuration ethnique. UN بيد أن مأساة العالم أنه ما زال يعاني من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Chef, cet endroit a dû servir pendant l'épuration ethnique Open Subtitles اظن انهم استخدموا هذا المكان لعمليات تطهير عرقي
    Cette région a en outre fait l'objet d'une véritable épuration ethnique, qui a occasionné un afflux de réfugiés dans d'autres régions du pays. UN وقد كانت تلك المنطقة موضع تطهير إثني حقيقي تسبب في تدفق اللاجئين إلى مناطق أخرى في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more