"'équipe chargée de" - Translation from French to Arabic

    • الفريق المعني
        
    • للفريق المعني
        
    • الفريق الذي
        
    • على فريق
        
    • الفريق الوطني المعني
        
    • المدعي العام وضع فريق
        
    • بالفريق المعني بإعداد
        
    • الفريق المسؤول
        
    • فريق إدارة الأمن
        
    • فريق تنفيذ
        
    équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS UN الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS UN الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Bureau de la prévention des crises et du relèvement en collaboration avec l'équipe chargée de la problématique hommes-femmes UN يتولى مكتب الوقاية من الأزمات والإنعاش القيادة بالتعاون مع الفريق المعني بالشؤون الجنسانية
    Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission UN تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة
    La structure de l'équipe chargée de prêter son concours au Rapporteur spécial est la suivante : UN ويتألف الفريق الذي يساعد المقرر الخاص على النحو التالي:
    Mme Pyo Ji-eun félicite l'équipe chargée de la mise en œuvre des normes IPSAS d'avoir achevé la transition en temps opportun, permettant un volume suffisant de services à l'appui des activités de l'ONUDI et une gestion solide du changement. UN وأثنت على فريق تنفيذ تلك المعايير لإنهائه الانتقال في حينه؛ وهذا خليق أن يضمن مستوى كافيا من الخدمات لدعم أنشطة اليونيدو والإدارة المحكمة للتغيير.
    L'équipe chargée de l'inventaire national des émissions s'emploit sans relâche à améliorer l'exactitude, l'exhaustivité et la transparence de celui-ci. UN ويواصل الفريق الوطني المعني بقوائم الجرد العمل على تحسين دقة قوائم الجرد وتمامها وشفافيتها.
    :: Manque de communication avec l'équipe chargée de la mise en application des normes IPSAS au Siège UN :: عدم التواصل بشكل كاف مع الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في مقر الأمم المتحدة
    Afin d'évaluer les possibilités d'action, l'équipe chargée de l'infrastructure technique a analysé trois options : UN وبغرض تقييم أساليب العمل الممكنة، قام الفريق المعني بالهيكل الأساسي التقني بتحليل ثلاثة خيارات، هي:
    En réponse à ses demandes d'éclaircissements, le Comité a été informé que l'équipe chargée de s'occuper de la cession des actifs avait été mise sur pied à New York. UN وقد أبلغت اللجنة، لدى استفسارها، بأن الفريق المعني بتصفية أصول السلطة يعمل انطلاقا من نيويورك.
    Les problèmes d'ordre technique surgis au cours de la période considérée ont été communiqués à l'équipe chargée de la mise en service d'Umoja. UN وقام الفريق المعني بتنفيذ نظام أوموجا بمعالجة المشاكل التقنية التي طرأت طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au début de 2013, l'équipe chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions a mené une enquête auprès de soldats et de policiers. UN 147 - وفي أوائل عام 2013، أجرى الفريق المعني بتنسيق تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي دراسة استقصائية فيما بين القوات العسكرية وأفراد الشرطة.
    Le recueil de bonnes pratiques en matière de partage et d'utilisation d'accords à long terme élaboré par l'équipe chargée de conduire la deuxième phase du projet est actuellement examiné par le réseau de fournisseurs. UN ووضع الفريق المعني بالمرحلة الثانية من المشروع وثيقة متعلقة بأفضل الممارسات في مجال تشاطر واستخدام الاتفاقات الطويلة الأجل، والوثيقة قيد الاستعراض حاليا من جانب شبكة المشتريات.
    Divers secteurs d'activité ont collaboré avec l'équipe chargée de l'énergie et de l'environnement aux fins de la mise en œuvre des projets. UN 12 - تحالفت مجالات الممارسة المختلفة مع الفريق المعني بالبيئة والطاقة في تنفيذ البرامج.
    :: Exploitation et entretien des véhicules assignés à l'équipe chargée de la liquidation de la Mission UN :: تشغيل وصيانة المركبات المخصصة للفريق المعني بتصفية البعثة
    L'équipe chargée de la révision des méthodes avait formulé une autre recommandation importante, qui n'a pas encore été suivie d'effet : l'instauration d'une fonction d'évaluation des risques internes. UN 18 - ولم تنفذ بعد توصية هامة للفريق المعني بتعديل الأوضاع دعا فيها إلى إضافة وظيفة لتقييم الأخطار المؤسسية.
    Les deux gouvernements ont fait part à l'équipe chargée de l'examen de leur souci de créer une zone frontalière démilitarisée et sécurisée et de mettre en service le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière afin de rétablir la confiance en effectuant des patrouilles actives et en veillant à ce qu'aucune force armée, notamment des groupes rebelles, ne soit présente dans la zone. UN وأبدت كلتا الحكومتين اهتمامهما للفريق المعني بالاستعراض بإنشاء منطقة حدودية آمنة منزوعة السلاح وبتفعيل الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها، واستعادة الثقة من خلال القيام بدوريات فعالة والتحقق من وجود أي قوات مسلحة، بما في ذلك جماعات متمردة، في المنطقة المنزوعة السلاح.
    Il maintient aussi sa relation avec l'équipe chargée de fournir un appui au Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la viabilité mondiale. UN ويقيم المكتب أيضاً صلة مع الفريق الذي يدعم الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية والتابع للأمين العام.
    g) L'équipe chargée de la démarcation n'a pas fini ses travaux dans certaines îles (par. 20 et 21 de la deuxième série de directives relatives à la démarcation). UN (ز) ما زالت هناك أعمال يتعين على فريق ترسيم الحدود القيام بها بشأن بعض الجزر.
    vi) Dans le cadre de cette réorganisation, l'équipe chargée de la transition, l'Équipe chargée des demandes, l'Équipe de recherche et le personnel des bureaux de liaison ont été placés sous l'autorité directe des proches collaborateurs du Procureur. UN ' 6` شملت عملية إعادة تنظيم مكتب المدعي العام وضع فريق الانتقال ووحدة الطلبات وعمليات المكاتب الميدانية تحت إشراف المكتب المباشر للمدعي العام.
    Le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général concernant l'équipe chargée de la formulation et de la mise en œuvre de la stratégie soient approuvées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بالفريق المعني بإعداد الاستراتيجية وتنفيذها.
    En outre, l'équipe chargée de rédiger ce rapport a été remplacée par la délégation présente devant le Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوفد الموجود حاليا أمام اللجنة حل محل الفريق المسؤول عن تحرير التقرير.
    :: Renforcement du plan de sécurité pour tenir compte des recommandations formulées par l'équipe chargée de la sécurité à l'issue de l'évaluation des risques sur le plan local UN :: تحسين الخطة الأمنية بناء على التوصيات التي تقدم بها فريق إدارة الأمن بعد تقييمه المخاطر الأمنية المحلية
    Le Haut Commissariat a informé le Bureau que l'équipe chargée de donner suite aux résultats de l'audit s'est penchée sur la question. UN وقد أبلغت المفوضية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن فريق تنفيذ مراجعة الحسابات قد تابع هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more