viii. Promouvoir l'échange de données d'expérience avec l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | `8 ' العمل على تبادل الخبرات مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة؛ |
Ces équipes trouveront leurs ressources dans ce qu'ont à leur offrir les organismes des Nations Unies qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
L'équipe de pays des Nations Unies en Colombie pense que l'ELN compte encore en son sein de nombreux enfants. | UN | ويعتقد الفريق القطري التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال هناك أطفال في جيش التحرير الوطني. |
Le Gouvernement a élaboré ce rapport en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وعملت الحكومة بشكل وثيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة من أجل إعداد ذلك التقرير. |
Le rôle des Nations Unies a été jugé déterminant, notamment au niveau national, et tout particulièrement celui de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | واعتبر أن دور الأمم المتحدة رئيسي، لا سيما على الصعيد الوطني، وبالذات دور الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Cette lettre doit être préparée en consultation avec le siège et copie doit en être adressée à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولابد من إعداد هذه الرسالة بالتشاور مع المقر، وتوفير نسخة منها للفريق القطري التابع للأمم المتحدة. |
Plusieurs entités faisant partie de l'équipe de pays des Nations Unies se sont associées pour traiter de cette question. | UN | 70 - وقد وحدت كيانات عديدة في الفريق القطري التابع للأمم المتحدة جهودها لتعالج هذه المسألة سوياً. |
F. Rencontre avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | واو - الاجتماع مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
Promotion de l'intégration naturelle dans l'équipe de pays des Nations Unies | UN | تعزيز التكامل الطبيعي داخل الفريق القطري التابع للأمم المتحدة |
79. L'experte indépendante invite l'équipe de pays des Nations Unies à collaborer à la création de refuges pour les victimes de la violence sexiste. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة إلى التعاون من أجل إنشاء مراكز إيواء لضحايا العنف الجنساني. |
Il tient aussi à remercier l'équipe de pays des Nations Unies et toutes les organisations et personnes qui lui ont fourni de précieux renseignements. | UN | كما يود أن يشكر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وجميع المنظمات والأفراد الذين قدموا معلومات قيِّمة. |
Les préparatifs d'une mission sur le terrain prennent tout d'abord la forme de contacts prolongés et intensifs avec l'équipe de pays des Nations Unies, habituellement par l'intermédiaire du coordonnateur résident, et ces contacts portent sur le calendrier, les questions à poser et le programme à exécuter. | UN | وتبدأ اﻷعمال التحضيرية لزيارة قطرية باتصالات طويلة ومكثفة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة، لاسيما عن طريق المنسق المقيم، ﻹعداد جدول اﻷعمال، والمسائل المثارة والبرنامج الذي سيتم تنفيذه. |
Des réunions ont lieu au sein de comités exécutifs et de groupes consultatifs officieux, des contacts constants sont maintenus avec l'équipe de pays des Nations Unies, le gouvernement concerné et les parties au conflit, tant pendant qu'après la mission. | UN | وتعقد الاجتماعات داخل اللجان التنفيذية واﻷفرقة الاستشارية غير الرسمية، وتجرى اتصالات مستمرة مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة والحكومة المعنية وأطراف الصراع خلال الزيارة وبعدها على السواء. |
Les questions à étudier et le programme à suivre pour chaque mission sur le terrain sont mis au point après consultation approfondie de l'équipe de pays des Nations Unies, la coordination générale étant assurée par le coordonnateur résident ou un représentant spécial. | UN | وقال إن قضايا وبرنامج كل زيارة قطرية تتشكل بالتشاور الوثيق مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في إطار التنسيق العام للمنسق المقيم أو الممثل الخاص. |
Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
B. Réaction de l'équipe de pays des Nations Unies/Equipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe | UN | باء - استجابة الفريق القطري التابع للأمم المتحدة/فريق إدارة الكوارث |
Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Cette proposition, formulée par l'équipe de pays des Nations Unies sous la direction du Coordonnateur de l'assistance humanitaire des Nations Unies, est considérée comme un premier pas vers l'établissement d'un dialogue sur la question avec les parties au conflit. | UN | ويعتبر هذا المقترح، الذي أعده الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة بتوجيه من منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية، خطوة أولى صوب إقامة حوار مع اﻷطراف في الصراع بشأن وصول المساعدة اﻹنسانية. |
L'équipe de pays des Nations Unies en place aux Philippines appuie le programme intégré de réforme sociale du Gouvernement, qui tient compte des conclusions d'un certain nombre de conférences nationales et de conférences des Nations Unies. | UN | أما الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة في الفلبين، فيقدم الدعم حاليا لخطة الحكومة في مجال اﻹصلاح الاجتماعي، وهي خطة متكاملة تشمل نتائج عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة والمؤتمرات الوطنية. |
Étant donné la dégradation de la situation humanitaire en Érythrée et en Éthiopie, les membres du Conseil de sécurité ont engagé la communauté internationale à répondre généreusement à l'appel à l'aide humanitaire lancé par l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ونظرا لتدهور الحالة الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا، فقد حث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء للنداء الذي وجهته الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية. |
Un transfert progressif de certaines tâches - promotion de la bonne gouvernance, mise en place d'un système judiciaire - à l'équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires bilatéraux pourrait permettre à la MONUC de concentrer enfin davantage son action à l'est. | UN | وفي وسع نقل المهام إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإلى الشركاء الثنائيين أن يمكن البعثة من زيادة تركيز عملها في الشرق. |
L'équipe de pays des Nations Unies s'est rendu compte qu'elle n'avait pas suffisamment de cadres de rang supérieur connaissant bien la gestion de catastrophe et qu'elle ne disposait d'aucun plan d'action en cas d'imprévu ou d'urgence. | UN | واتضح حتى للفريق القطري التابع للأمم المتحدة أن لديه عددا محدودا من كبار الموظفين الخبراء بإدارة الكوارث وأن الأمم المتحدة ليس لديها أي خطط للحالات الطارئة أو للتأهب للطوارئ. |
L'ONUCI a participé régulièrement au groupe de travail sur la protection et la cohésion sociale qui se composait de l'équipe de pays des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et de représentants du Gouvernement. | UN | وشاركت العملية بانتظام في مجموعة الحماية وفي الفريق المعني بالتجانس الاجتماعي الذي تألّف من الفريق القطري للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية وممثلي الحكومة. |