L'équipe régionale Déontologie et discipline s'est aussi rendue dans les missions pour y mener les activités d'appui nécessaires. | UN | وقام الفريق الإقليمي المعني بالسلوك والانضباط أيضا بزيارة البعثات لتقديم أنشطة الدعم المطلوبة. |
En plus de diriger le bureau des affaires politiques d'Erbil, le titulaire du poste continuera à chapeauter l'équipe régionale. | UN | وسيواصل كبير موظفي الشؤون السياسية، إضافة إلى رئاسته لمكتب الشؤون السياسية في إربيل، تولي قيادة الفريق الإقليمي. |
La Force continuera également d'avoir recours à l'équipe régionale Déontologie et discipline de la FINUL, qui continuera de fournir ses services aux autres missions dans la région. | UN | وستواصل القوة أيضا اعتمادها على الفريق الإقليمي المعني بالسلوك والانضباط التابع للقوة المؤقتة في لبنان، الذي سيواصل أيضا تقديم الخدمة للبعثات في المنطقة. |
Le redéploiement prévu du personnel de Rome à Dakar permettrait à l'UNOWA, à l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement et au Coordonnateur des secours humanitaires à Dakar de s'engager à fond dans la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وسيتيح نقل العاملين المُخطط له من روما إلى داكار لكل من المكتب، والفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية في داكار أن يشاركوا بقوة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
Nombre d'entre eux ont exprimé le souhait que la communication s'améliore, par des courriers électroniques, des appels téléphoniques et des visites de membres de l'équipe régionale. | UN | وأعرب كثير من المنسقين المقيمين عن رغبتهم في تحسين التواصل عبر البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية والزيارات من جانب أعضاء الأفرقة الإقليمية. |
Au sein du Sous-Comité, je suis chef de l'équipe régionale pour l'Europe et coordonnatrice régionale pour l'Europe. | UN | وتولت رئاسة اللجنة الفرعية للفريق الإقليمي الأوروبي، فضلاً عن العمل كمسؤولة عن الاتصال بالجهات الأوروبية. |
En outre, je m'emploie, au sein de l'équipe régionale pour l'Europe, à assurer la liaison avec les mécanismes nationaux de prévention, à leur apporter une assistance et à les conseiller et je travaille avec le Groupe de travail du Sous-Comité sur les règles minima. | UN | وأعمل أيضاً ضمن الفريق الإقليمي الأوروبي، من خلال التواصل مع الآليات الوقائية الوطنية ومساعدتها وإسداء المشورة لها، والتواصل مع الفريق العامل التابع للجنة الفرعية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا. |
Depuis 2011, les forces de police du Vanuatu suivent une formation aux droits de l'homme animée par l'équipe régionale d'information sur les droits de la personne, à Suva (Fidji). | UN | واظبت قوات الشرطة في فانواتو منذ عام 2011 على حضور دورات تدريبية بشأن حقوق الإنسان، يسَّره الفريق الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ المعني بالحقوق في الموارد عقدها في سوفا، فيجي. |
En 2011, un projet de loi sur la violence intrafamiliale a été élaboré avec l'aide de l'équipe régionale. | UN | وفي عام 2011، أعد مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي بمساعدة الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
L'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement, basée à Dakar, recevra les capacités nécessaires pour réaliser cet agenda pour l'ensemble de la région. | UN | وسيزوَّد الفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الإقليمية في داكار بمزيد من القدرات على مواصلة تنفيذ هذه الخطة في المنطقة. |
Celui-ci a indiqué que la délégation avait passé très peu de temps au Panama mais que les échanges au bureau régional de l'UNICEF avaient été fructueux, la délégation ayant pu s'informer de la façon dont travaillait l'équipe régionale dans la région. | UN | وقال إن الزيارة إلى بنما كانت قصيرة جدا ولكن المباحثات التي جرت في مكتب اليونيسيف الإقليمي كانت مثمرة، وتمكن الوفد من أن يرى كيف يعمل الفريق الإقليمي على صعيد المنطقة ككل. |
Il a été relevé en outre que l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement pour l'Afrique orientale et australe participait déjà au Mécanisme de coordination régionale. | UN | إضافة إلى ذلك، أشارت الوكالات إلى أن الفريق الإقليمي التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في جنوب شرق أفريقيا يشارك بالفعل في آلية التنسيق. |
L'équipe régionale de l'audit du Bureau des services de contrôle interne a procédé, en décembre 2008, à un audit des services d'appui de la FNUOD. | UN | أجرى الفريق الإقليمي لمراجعي الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لخدمات الدعم المقدمة إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
L'équipe régionale met actuellement la dernière main aux résultats pour les autres composantes du PIB, mais rencontre des difficultés inattendues, dont la plupart tiennent probablement à des problèmes universels plutôt que régionaux. | UN | ويضع حاليا الفريق الإقليمي اللمسات الأخيرة على عناصر الناتج المحلي الإجمالي الأخرى، غير أنه يواجه عددا من الصعوبات غير المتوقعة، معظمها عالمي وليس إقليميا. |
L'équipe régionale chargée des finances fonctionne comme un groupe décentralisé placé sous la direction de responsables régionaux des finances qui relèvent directement du Contrôleur. | UN | ويعمل الفريق الإقليمي المعني بالشؤون المالية باعتباره وحدة تابعة للمقر، يترأسها كبير موظفي الشؤون المالية الإقليمي، الذي يكون مسؤولا أمام المراقب المالي مباشرة. |
Par exemple, à Fidji et au Vanuatu, UNIFEM a aidé l'équipe régionale chargée de la formation en matière de droits et le PNUD à faire campagne pour l'adoption de projets de loi sur la violence sexuelle et sexiste. | UN | ففي فيجي وفانواتو مثلا، دعم الصندوق الفريق الإقليمي للتدريب على الحقوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الدعوة إلى اعتماد مشاريع قوانين تتصل بالعنف الجنسي والجنساني. |
Les fonctions du coordonnateur résident et du représentant résident sont évaluées par l'équipe régionale du GNUD et celles du directeur de pays sont évaluées par le PNUD. | UN | وفي حين أن المنسق المقيم/الممثل المقيم يقيّمه الفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، فإن البرنامج الإنمائي يقيّم الأدوار التي يقوم بها المدير القطري. |
- S'aligner sur le Plan d'aide au développement prolongé des Nations Unies, conformément aux recommandations de l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD) | UN | - المواءمة مع دورة خطة الأمم المتحدة الممددة للمساعدة الإنمائية وفقا لتوصية الفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le Secrétaire général indique que la réaffectation prévue du personnel de Rome à Dakar donnera à l'UNOWA, à l'équipe régionale du Groupe des Nations Unies pour le développement et au Coordonnateur régional des secours humanitaires à Dakar les moyens de contribuer activement à la mise en œuvre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن عملية نقل الموظفين المقررة من روما إلى داكار ستتيح لمكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، والفريق الإقليمي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، والمنسق الإقليمي للشؤون الإنسانية في داكار، المشاركة بقوة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل. |
L'équipe de pays des Nations Unies est le principal mécanisme de coordination au niveau national tandis que l'équipe régionale des Nations Unies coordonne et examine l'exécution des projets sur le terrain lors des réunions organisées par les bureaux de région et de province de la MANUA. | UN | 19 - ومع أن فريق الأمم المتحدة القطري هو آلية التنسيق الأساسية على الصعيد الوطني، فإن عملية التنسيق والمناقشات بشأن تنفيذ المشاريع في الميدان تجري من خلال اجتماعات الأفرقة الإقليمية للأمم المتحدة، التي تعقدها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتبها على مستوى المقاطعات. |
Six postes devraient être créés pour l'équipe régionale de Nairobi. | UN | ويُقترح إنشاء ست وظائف في نيروبي للفريق الإقليمي. |