Il a été dit que l'équivalence fonctionnelle pourrait être obtenue au moyen de la notion de contrôle du document transférable électronique. | UN | ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
On a estimé qu'une règle d'équivalence fonctionnelle de ce type n'était pas nécessaire dans un instrument qui traitait uniquement d'échanges de nature commerciale. | UN | ورئي أنه ليست هناك حاجة إلى قاعدة من هذا النوع بشأن التعادل الوظيفي في صك لا يتناول إلا التبادلات ذات الطبيعة التجارية. |
Il a été ajouté que cette règle d'équivalence fonctionnelle devait avoir pour objet principal d'empêcher les demandes multiples. | UN | وقيل أيضاً إنَّ الغرض الرئيسي من قاعدة التعادل الوظيفي تلك هو منع تعدُّد المطالبات. |
Le principe d'équivalence fonctionnelle voulait que les résultats soient identiques dans les deux systèmes. | UN | ومضى يقول إن مبدأ التكافؤ الوظيفي يقتضي أن تكون النتائج بمقتضى النهجين متطابقة. |
équivalence fonctionnelle de la " possession " : la notion de " contrôle " | UN | المكافئ الوظيفي لمفهوم " الحيازة " : مفهوم " السيطرة " |
La variante A énumérait les critères généraux d'équivalence fonctionnelle entre les signatures manuscrites et les méthodes d'identification électroniques visées à l'article 7 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية. |
Il a, en outre, été expliqué que des règles en la matière pourraient être utiles dans le droit matériel, mais pas dans un texte qui visait à établir l'équivalence fonctionnelle. | UN | وأُوضِح أنَّ قواعد الافتراض قد تكون مفيدة في القانون الموضوعي، لكن ليس في نصٍّ يرمي إلى تحقيق التعادل الوظيفي. |
Toutefois, il a également été estimé que des éléments des paragraphes 2 et 3 pouvaient être considérés comme des exigences d'une telle règle d'équivalence fonctionnelle. | UN | لكن اقتُرِح من جهة أخرى اعتبار العناصر الواردة في الفقرتين 2 و3 كاشتراطات لقاعدة التعادل الوظيفي هذه. |
Il a également été convenu de réviser les paragraphes 2, 4 et 5 de manière à permettre l'équivalence fonctionnelle de la remise et de l'endossement dans un environnement électronique. | UN | واتُّفق أيضاً على تنقيح الفقرات 2 و4 و5 بغرض استيعاب التعادل الوظيفي لكل من التسليم والتظهير في البيئة الإلكترونية. |
Il a été mentionné que l'option B pourrait être un bon point de départ car elle montrait clairement que l'unicité et l'intégrité étaient des éléments nécessaires pour assurer l'équivalence fonctionnelle de l'original dans le contexte des documents transférables électroniques. | UN | وذكر أنَّ الخيار باء يمكن أن يوفِّر أساساً جيِّداً فهو يبيِّن بوضوح أنَّ التفرُّد والسلامة عنصران لازمان لتحقيق التعادل الوظيفي مع الأصل في سياق السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Il a fait porter l'essentiel de ses débats sur les notions d'original, d'unicité et d'intégrité des documents transférables électroniques compte tenu des principes d'équivalence fonctionnelle et de neutralité technologique. | UN | وركَّز الفريق العامل على مناقشة مفاهيم أصل السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل وتفرُّده وسلامته استناداً إلى مبدأيْ التعادل الوظيفي والحياد التكنولوجي. |
109. En ce qui concerne le projet d'article, il a été convenu que le paragraphe 1 devrait être reformulé selon une structure similaire à celle d'autres règles d'équivalence fonctionnelle. | UN | 109- فيما يتعلق بمشروع هذه المادة، اتُّفق على أن تُعاد صياغة الفقرة 1 على شاكلة قواعد التعادل الوظيفي الأخرى. |
97. Après discussion, il a été décidé de réviser le projet d'article 20 en tenant compte des avis exprimés plus haut et en veillant à assurer l'équivalence fonctionnelle. | UN | 97- وبعد النقاش، تقرَّر تنقيح مشروع المادة 20 لتراعي الآراء التي أُبديت أعلاه، مع التركيز على تحقيق التعادل الوظيفي. |
Il a été indiqué que le formalisme était un principe fondamental des Conventions de Genève et qu'il se pouvait que l'équivalence fonctionnelle ne suffise pas pour y satisfaire. | UN | وأُشير إلى أنَّ المتطلّبات الشكلية هي مبدأ أساسي ترتكز عليه اتفاقيتا جنيف، وأنَّ التعادل الوظيفي قد لا يكفي للوفاء بهذا المبدأ. |
" Article 4 bis. équivalence fonctionnelle entre toutes les méthodes de communication, de publication, d'échange ou de conservation d'informations ou de documents | UN | " المادة 4 مكررا- التعادل الوظيفي لجميع طرائق إرسال المعلومات أو الوثائق أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها |
Il ajoute que la nouvelle version de la recommandation 184 ne résolvait pas le problème parce qu'elle demandait le consentement du vendeur à la cession par laquelle un prêteur pourrait obtenir l'équivalence fonctionnelle. | UN | وأضاف قائلا إن الصيغة الجديدة للتوصية 184 لا تحل المشكلة لأنها تقتضي موافقة البائع على الإحالة التي يحصل المقرض بمقتضاها على التعادل الوظيفي. |
71. Le Groupe de travail est convenu qu'il fallait élaborer une règle pour obtenir l'équivalence fonctionnelle de la remise matérielle de documents papier. | UN | 71- واتَّفق الفريق العامل على أنه يلزم إعداد قاعدة تهدف إلى تحقيق التعادل الوظيفي مع التسليم المادي للمستندات الورقية. |
équivalence fonctionnelle et neutralité technologique | UN | التكافؤ الوظيفي والحياد التكنولوجي |
Il est pour cette raison essentiel de conserver des principes comme ceux de l'équivalence fonctionnelle, de la sécurité de l'information, de l'authenticité et de la confidentialité. | UN | ولهذا السبب من الضروري الإبقاء على مبادئ مثل التكافؤ الوظيفي وأمن المعلومات والموثوقية والسرية. |
équivalence fonctionnelle entre toutes les méthodes de communication, de publication, d'échange ou de conservation d'informations ou de documents | UN | التكافؤ الوظيفي لجميع أساليب إرسال المعلومات أو المستندات أو نشرها أو تبادلها أو تخزينها |
E. équivalence fonctionnelle de la " possession " : la notion de " contrôle " | UN | هاء- المكافئ الوظيفي لمفهوم " الحيازة " : مفهوم " السيطرة " |
Le projet d'article 9 relatif aux conditions de forme, par exemple, énonce un certain nombre de conditions essentielles à l'équivalence fonctionnelle entre les communications électronique et les documents sur papier. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مشروع المادة 9 بشأن اشتراطات الشكل يضع عددا من الشروط الجوهرية للتكافؤ الوظيفي بين الخطابات الإلكترونية والوثائق الورقية. |
La définition uniforme des principes d'équivalence fonctionnelle dans ces domaines permettrait à l'État d'opérer plus efficacement le passage à des systèmes d'information électroniques et assurerait un certain degré de sécurité juridique concernant les informations que les entreprises et les particuliers communiquent à l'État ou aux organismes gouvernementaux. | UN | ومن شأن صوغ مبادئ موحدة للمعادلة الوظيفية في هذه المجالات أن يساعد الدول على أن تتحول بمزيد من الكفاءة الى نظم المعلومات الالكترونية وأن يرسي معايير للأمن القانوني فيما يتعلق بالمعلومات التي تقدمها المنشآت والمواطنون للدولة أو الوكالات الحكومية. |
Il a été expliqué que le projet d'article ainsi révisé constituerait une règle d'équivalence fonctionnelle de la possession matérielle. | UN | وأُوضح أنَّ الصيغة المنقَّحة لمشروع المادة سوف تتضمَّن قاعدة بشأن المعادِل الوظيفي للحيازة المادية. |