"'érosion des" - Translation from French to Arabic

    • تآكل
        
    • انجراف
        
    • التآكل في
        
    • تأكل
        
    L'érosion des sols côtiers constitue une menace supplémentaire. UN ويشكل تآكل التربة في المناطق الساحلية تهديدا آخر.
    L'érosion des sols, la disparition de la biodiversité et l'affaiblissement de la régénération en sont les conséquences. UN إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد.
    Les pays africains souffriront certainement d'une érosion des marges préférentielles pour la plupart de leurs exportations principales. UN وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية.
    Samoa a attiré également l'attention sur la nécessité d'étudier de façon plus approfondie les processus d'érosion des zones côtières et d'évaluer de façon plus précise les terres exposées au risque d'inondation. UN ووجهت ساموا النظر أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد تقييم أطوار انجراف السواحل وتعرض الأراضي لخطر الفيضانات والسيول.
    Certaines Parties ont fait état d'autres avantages environnementaux, tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et la réduction de l'érosion des ressources hydrologiques. UN وأدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية.
    Les crises financières et économiques mondiales ont confirmé ce que pense sa délégation, à savoir que la mise en œuvre continue de formules économiques néolibérales, en particulier dans les pays en développement, aboutit à l'érosion des droits de l'homme. UN وقد أكدت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية رأي وفده القائل بأن الاستمرار في تنفيذ الصيغ الاقتصادية الليبرالية الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية يؤدى إلى تأكل حقوق الإنسان.
    Terrasses et autres structures physiques et biologiques propres à prévenir l'érosion des sols UN المصاطب وغيرها من الهياكل الطبيعية والبيولوجية لمنع تآكل التربة
    Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. UN ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Les effets de l'érosion des préférences seraient plus importants si les produits faisaient l'objet d'actions sectorielles qui élimineraient les marges de préférence. UN وقد تزداد آثار تآكل الأفضليات إذا كانت المنتجات مشمولة بقوائم قطاعية تزيل الهوامش التفضيلية.
    Il renforce aussi ses programmes nationaux de reboisement, de protection contre l'érosion des sols et de protection des bassins. UN وهو يعزز كذلك البرامج الوطنية لإعادة التحريج والحد من تآكل التربة وحماية خزانات المياه.
    Ces pertes résulteraient de l'érosion des préférences tarifaires et du renchérissement des denrées alimentaires importées. UN ومثل هذه الخسائر قد ينشأ من تآكل الشروط التفضيلية وارتفاع أسعار الواردات من الأغذية.
    :: Fourniture du gravier et du sable en vue de remédier à l'érosion des sols et de procéder à d'autres réparations UN :: توفير الحصى والرمل لأغراض الإصلاحات الأرضية عقب تآكل التربة والاحتياجات الأخرى من التصليح
    :: Fourniture du gravier et du sable en vue de remédier à l'érosion des sols et de procéder à d'autres réparations UN :: توفير الحصى والرمل لأغراض الإصلاحات الأرضية عقب تآكل التربة والاحتياجات الأخرى من الإصلاح
    La déforestation réduit la capacité de rétention d'eau des sols et aggrave l'érosion des sols et le ruissellement. UN وتؤدي إزالة الغابات إلى تخفيض قدرة التربة على احتباس المياه، وتزيد من تآكل التربة والانسياب السطحي.
    L'érosion des réseaux traditionnels d'appui a encore aggravé cette situation. UN وأحد العوامل التي تسببت في تفاقم هذا الوضع هو تآكل شبكات الدعم التقليدية.
    Il existe donc une menace croissante d'érosion des régimes de nonprolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ويتزايد الآن خطر تآكل نُظم عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    Ce programme vise par ailleurs à réduire l'érosion des sols, améliorer la UN ويهدف برنامج إدارة المياه أيضاً إلى تخفيض تآكل التربة وتحسين نوعية المحاصيل والمساعدة على منع تدهور التربة.
    Le Zimbabwe a indiqué que la contrebande de l'or est l'une des causes de l'érosion des sols. UN ذكرت زمبابوي أن تهريب الذهب يتسبب في تآكل التربة.
    Un tiers des superficies cultivables du pays ont été affectées par l'érosion des sols, 5 milliards de tonnes de couche arable disparaissant chaque année. UN وتضرر ثلث اﻷرض الصالحة للزراعة في البلد من انجراف التربة المقترن بفقدان ٥ بلايين طن من التربة الزراعية كل سنة.
    Le défrichement de ces pentes a entraîné l'érosion des sols et des inondations en aval, ce qui a aggravé la pauvreté rurale. UN وقد تسبب تجريد هذه المنحدرات من غطائها النباتي في انجراف التربة وتعرض أراضي السفح للفيضانات، مما زاد حدة الفقر في المناطق الريفية.
    L'érosion des termes de l'échange des pays en développement est en partie imputable à la hausse du prix du pétrole et au fait que ces pays n'ont souvent pas les moyens d'assurer le service de leur dette extérieure. UN ويُعزى التآكل في التبادل التجاري للبلدان النامية جزئياً إلى الزيادات في أسعار النفط وإلى انخفاض القدرة في تلك البلدان على خدمة الديون الخارجية.
    On a cependant noté que l'érosion des préférences commerciales et des importations de produits agricoles non subventionnés aurait un effet néfaste sur plusieurs pays en développement. UN غير أنه لوحظ أن تأكل نظام المعاملة التفضيلية في التجارة والواردات الزراعية غير المدعمة يمكن أن يؤثر سلبا على العديد من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more