L'érosion des sols côtiers constitue une menace supplémentaire. | UN | ويشكل تآكل التربة في المناطق الساحلية تهديدا آخر. |
L'érosion des sols, la disparition de la biodiversité et l'affaiblissement de la régénération en sont les conséquences. | UN | إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد. |
Les pays africains souffriront certainement d'une érosion des marges préférentielles pour la plupart de leurs exportations principales. | UN | وستعاني البلدان الافريقية من تآكل الهوامش التفضيلية لمعظم صادراتها الرئيسية. |
Samoa a attiré également l'attention sur la nécessité d'étudier de façon plus approfondie les processus d'érosion des zones côtières et d'évaluer de façon plus précise les terres exposées au risque d'inondation. | UN | ووجهت ساموا النظر أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد تقييم أطوار انجراف السواحل وتعرض الأراضي لخطر الفيضانات والسيول. |
Certaines Parties ont fait état d'autres avantages environnementaux, tels que la promotion de la diversité biologique, l'amélioration de la qualité de l'eau et la réduction de l'érosion des ressources hydrologiques. | UN | وأدرج بعض اﻷطراف منافع بيئية أخرى مثل تعزيز التنوع البيولوجي، وتحسين نوعية المياه، وتقليل التآكل في الموارد المائية. |
Les crises financières et économiques mondiales ont confirmé ce que pense sa délégation, à savoir que la mise en œuvre continue de formules économiques néolibérales, en particulier dans les pays en développement, aboutit à l'érosion des droits de l'homme. | UN | وقد أكدت الأزمات المالية والاقتصادية العالمية رأي وفده القائل بأن الاستمرار في تنفيذ الصيغ الاقتصادية الليبرالية الجديدة، وبخاصة في البلدان النامية يؤدى إلى تأكل حقوق الإنسان. |
Terrasses et autres structures physiques et biologiques propres à prévenir l'érosion des sols | UN | المصاطب وغيرها من الهياكل الطبيعية والبيولوجية لمنع تآكل التربة |
Ainsi accordé, l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent pour 100 % de produits entraînerait une érosion des préférences du côté des pays d'Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن توسيع نطاق الإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص ليغطي100 في المائة من المنتجات أن يؤدي إلى تآكل الأفضليات بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء. |
Les effets de l'érosion des préférences seraient plus importants si les produits faisaient l'objet d'actions sectorielles qui élimineraient les marges de préférence. | UN | وقد تزداد آثار تآكل الأفضليات إذا كانت المنتجات مشمولة بقوائم قطاعية تزيل الهوامش التفضيلية. |
Il renforce aussi ses programmes nationaux de reboisement, de protection contre l'érosion des sols et de protection des bassins. | UN | وهو يعزز كذلك البرامج الوطنية لإعادة التحريج والحد من تآكل التربة وحماية خزانات المياه. |
Ces pertes résulteraient de l'érosion des préférences tarifaires et du renchérissement des denrées alimentaires importées. | UN | ومثل هذه الخسائر قد ينشأ من تآكل الشروط التفضيلية وارتفاع أسعار الواردات من الأغذية. |
:: Fourniture du gravier et du sable en vue de remédier à l'érosion des sols et de procéder à d'autres réparations | UN | :: توفير الحصى والرمل لأغراض الإصلاحات الأرضية عقب تآكل التربة والاحتياجات الأخرى من التصليح |
:: Fourniture du gravier et du sable en vue de remédier à l'érosion des sols et de procéder à d'autres réparations | UN | :: توفير الحصى والرمل لأغراض الإصلاحات الأرضية عقب تآكل التربة والاحتياجات الأخرى من الإصلاح |
La déforestation réduit la capacité de rétention d'eau des sols et aggrave l'érosion des sols et le ruissellement. | UN | وتؤدي إزالة الغابات إلى تخفيض قدرة التربة على احتباس المياه، وتزيد من تآكل التربة والانسياب السطحي. |
L'érosion des réseaux traditionnels d'appui a encore aggravé cette situation. | UN | وأحد العوامل التي تسببت في تفاقم هذا الوضع هو تآكل شبكات الدعم التقليدية. |
Il existe donc une menace croissante d'érosion des régimes de nonprolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ويتزايد الآن خطر تآكل نُظم عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |
Ce programme vise par ailleurs à réduire l'érosion des sols, améliorer la | UN | ويهدف برنامج إدارة المياه أيضاً إلى تخفيض تآكل التربة وتحسين نوعية المحاصيل والمساعدة على منع تدهور التربة. |
Le Zimbabwe a indiqué que la contrebande de l'or est l'une des causes de l'érosion des sols. | UN | ذكرت زمبابوي أن تهريب الذهب يتسبب في تآكل التربة. |
Un tiers des superficies cultivables du pays ont été affectées par l'érosion des sols, 5 milliards de tonnes de couche arable disparaissant chaque année. | UN | وتضرر ثلث اﻷرض الصالحة للزراعة في البلد من انجراف التربة المقترن بفقدان ٥ بلايين طن من التربة الزراعية كل سنة. |
Le défrichement de ces pentes a entraîné l'érosion des sols et des inondations en aval, ce qui a aggravé la pauvreté rurale. | UN | وقد تسبب تجريد هذه المنحدرات من غطائها النباتي في انجراف التربة وتعرض أراضي السفح للفيضانات، مما زاد حدة الفقر في المناطق الريفية. |
L'érosion des termes de l'échange des pays en développement est en partie imputable à la hausse du prix du pétrole et au fait que ces pays n'ont souvent pas les moyens d'assurer le service de leur dette extérieure. | UN | ويُعزى التآكل في التبادل التجاري للبلدان النامية جزئياً إلى الزيادات في أسعار النفط وإلى انخفاض القدرة في تلك البلدان على خدمة الديون الخارجية. |
On a cependant noté que l'érosion des préférences commerciales et des importations de produits agricoles non subventionnés aurait un effet néfaste sur plusieurs pays en développement. | UN | غير أنه لوحظ أن تأكل نظام المعاملة التفضيلية في التجارة والواردات الزراعية غير المدعمة يمكن أن يؤثر سلبا على العديد من البلدان النامية. |