"'établissement d'un bureau" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مكتب
        
    • بإنشاء مكتب
        
    Des comités d'enquête ont été constitués dans plus de 18 services et une synthèse relative à l'établissement d'un bureau du Médiateur provincial séparé a été approuvée par le chef du Secrétariat. UN وشُكلت لجان تحقيق وزارية في أكثر من 18 وزارة، ووافق رئيس الوزراء على مشروع إنشاء مكتب إقليمي مستقل لأمين المظالم.
    Pour l'Europe, l'augmentation est essentiellement due à l'établissement d'un bureau chargé des relations avec les donateurs pour la communauté européenne en Belgique. UN وبالنسبة إلى أوروبا، تعزى الزيادة بصفة رئيسية إلى إنشاء مكتب للعلاقات مع المانحين مخصص للجماعة الأوروبية في بلجيكا.
    Bien que l'établissement d'un bureau de médiateur demande des ressources budgétaires, le Gouvernement pourrait commencer à travailler dans ce sens. UN ورغم أن إنشاء مكتب لأمين المظالم سيستلزم تخصيص موارد في الميزانية.
    Aucun progrès n'a été constaté pour ce qui est de l'établissement d'un bureau de la FINUL à Tel-Aviv. UN ولم يُحرز أي تقدم في ما يتعلق بإنشاء مكتب للقوة المؤقتة في تل أبيب.
    La République de Bosnie-Herzégovine a également autorisé l'établissement d'un bureau à Sarajevo et a permis aux enquêteurs du Tribunal d'avoir accès aux emplacements et aux personnes requis. UN كذلك فإن جمهورية البوسنة والهرسك قد سمحت بإنشاء مكتب في سراييفو ووفرت للمحققين التابعين للمحكمة إمكانية الوصول إلى المواقع واﻷشخاص.
    Le Haut Commissariat est en voie de négociation pour l'instauration d'un bureau régional pour l'Asie centrale et étudie l'établissement d'un bureau pour l'Afrique du Nord qui serait basé au Caire. UN وتتفاوض المفوضية بشأن فتح مكتب إقليمي لآسيا الوسطى، وتتشاور بشأن إنشاء مكتب إقليمي في القاهرة لخدمة شمال أفريقيا.
    Cette rencontre a depuis conduit à l'établissement d'un bureau gouvernemental sur les droits au logement au Cambodge. UN وأدى هذا الحدث منذ ذلك الوقت إلى إنشاء مكتب حكومي لحقوق الإسكان في كمبوديا.
    Il convient de préciser toutefois que ledit mémorandum d'intention portait uniquement sur la coopération technique et non pas sur l'établissement d'un bureau des droits de l'homme à Jakarta; UN بيد أنه يتعين إيضاح أن مذكرة النوايا لم تغط سوى التعاون التقني ولكنها لم تغط موضوع إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في جاكارتا.
    Dans ce contexte, il faut envisager l'établissement d'un bureau Méditerranée au sein du Département. UN وفي هذا السياق ينبغي النظر في إنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة.
    L'établissement d'un bureau régional en Afrique du Nord est toujours en discussion. UN وما زال إنشاء مكتب إقليمي للمفوضية في شمال أفريقيا قيد المناقشة.
    Le règlement intérieur prévoyait l'établissement d'un bureau, de trois grandes commissions, d'un comité de rédaction et d'un comité de vérification des pouvoirs. UN 10 - نص النظام الداخلي على إنشاء مكتب للمؤتمر، وثلاث لجان رئيسية ولجنة صياغة ولجنة لوثائق التفويض.
    établissement d'un bureau pour faciliter les opérations de contrôle des mouvements. UN إنشاء مكتب لتسهيل عمليات مراقبة الحركة
    Elle souscrit aux conclusions du Conseil d'administration concernant l'établissement d'un bureau de liaison, dont les activités devraient être axées sur des programmes pour lesquels la demande est forte à New York. UN ويؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها مجلس اﻷمناء بشأن إنشاء مكتب اتصال تركز أنشطته على الــبرامج التي تمس الحاجــة إليها في نيويــورك.
    Il précise que les consultations en vue de la signature d'un accord avec le pays hôte ont récemment commencé et encourage le Gouvernement à mener à bien le processus devant conduire à l'établissement d'un bureau du HCDH doté d'un mandat complet. UN ويشير إلى الشروع في إجراء المشاورات بشأن اتفاق البلد المضيف، ويشجع الحكومة على تسريع العمل على إنشاء مكتب قطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان يتمتع بولاية كاملة.
    Parmi les avancées les plus importantes, on peut citer l'établissement d'un bureau à l'Institut de la statistique et des recensements dédié à la Commission nationale de statistiques sur les peuples autochtones et afroéquatoriens (CONEPÍA). UN ومن أوجه التقدم البالغة الأهمية إنشاء مكتب في معهد الإحصاءات والتعداد لتسيير عمل اللجنة الوطنية للإحصاءات المتعلقة بالشعوب الأصلية والإكوادوريين المنحدرين من أصول أفريقية.
    Cette mission a permis à UN-SPIDER de s'entretenir avec les représentants de la Commission spatiale colombienne au sujet de l'établissement d'un bureau régional de soutien en Colombie et d'établir des liens plus étroits avec le Secrétariat à la gestion des risques. UN ومكّنت البعثة برنامج سبايدر من إجراء مناقشات مع لجنة الفضاء الكولومبية بشأن إنشاء مكتب دعم إقليمي في كولومبيا، وإنشاء روابط أفضل مع أمانة إدارة المخاطر.
    En juin 2009, un accord de coopération a été signé en vue de l'établissement d'un bureau d'appui régional à ce programme en République islamique d'Iran. UN وفي حزيران/يونيه 2009، تم توقيع اتفاق تعاون بشأن إنشاء مكتب دعم إقليمي في جمهورية إيران الإسلامية.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, l'établissement d'un bureau régional de la sécurité aérienne serait plus efficace par rapport au coût que le déploiement des spécialistes de la sécurité aérienne dans chaque Mission, parce que ces trois Missions sont proches l'une de l'autre. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إنشاء مكتب إقليمي لسلامة الطيران سيكون أكثر فعالية من حيث التكاليف من نشر موظفين لسلامة الطيران في كل بعثة لأن مواقع هذه البعثات الثلاث قريبة من بعضها البعض.
    :: Négociation avec la Banque des règlements internationaux d'un accord avec le pays hôte quant à l'établissement d'un bureau de la Banque dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, principale négociatrice UN :: كبيرة المفاوضين في المفاوضات التي أجريت مع المصرف الدولي للتسويات بشأن اتفاق البلد المضيف المتعلق بإنشاء مكتب فرعي للمصرف في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    76. En conclusion, l'intervenant se félicite du soutien apporté par l'Organisation à l'exécution de projets et du rôle qu'elle a joué dans ce cadre, tant en Uruguay que dans l'ensemble de la région et, dans ce contexte, de l'établissement d'un bureau régional de l'ONUDI à Montevideo. UN ٧٦- وختاماً، رحَّب بالدعم المقدم من المنظمة ودورها في تنفيذ مشاريع سواء في أوروغواي أو في المنطقة ككل، وفي هذا السياق، بإنشاء مكتب إقليمي لليونيدو في مونتيفيديو.
    405. L'État avait signé récemment l'Accord de siège prévoyant l'établissement d'un bureau régional du HCDH pour l'Amérique du Sud et allait signer dans la semaine le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 405- كما جرى مؤخراً التوقيع على اتفاق المقر المتعلق بإنشاء مكتب إقليمي لأمريكا الجنوبية تابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومن المقرر أن توقع شيلي على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال الأسبوع الجاري نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more