La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
Ceci vaut aussi pour l'établissement de normes à l'intention de la communauté, notamment de principes directeurs pour la gestion des ressources naturelles et les questions judiciaires. | UN | وينطبق ذلك على وضع المعايير المجتمعية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لإدارة الموارد والمسائل القضائية. |
L'OMD se félicite donc de la contribution de la Commission à l'établissement de normes juridiques uniformes et prévisibles à cet égard. | UN | ولذلك، ترحب المنظمة بمساهمة اللجنة في وضع معايير قانونية موحدة ويعتد بها في هذا الصدد. |
Sous-programme 5. Législation relative à la discrimination, prévention, recherches et établissement de normes | UN | البرنامج الفرعي ٥ التشريع ومنع التمييز والبحوث ووضع المعايير |
Travaux normatifs : établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
L'établissement de normes internationales concernant la fourniture d'une aide judiciaire dans les affaires criminelles devrait avoir été mené à bien pour la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع المعايير الدولية لتقديم المساعدة القانونية في القضايا الجنائية بحلول نهاية العام. |
L'établissement de normes et la fourniture de directives plus nombreuses et mieux ciblées ont permis de gagner en cohérence dans l'exécution des principales fonctions. | UN | وأفضي وضع المعايير وتعزيز التوجيه إلى زيادة الاتساق في أداء الوظائف الأساسية. |
Nous sommes également préoccupés de voir que le Conseil intervient de plus en plus dans l'établissement de normes et l'établissement de définitions, questions qui relèvent de l'Assemblée générale. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء زيادة مشاركة المجلس في وضع المعايير وتحديد التعاريف التي تندرج ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
Les travaux effectués par d'autres organisations contribueraient grandement à l'établissement de normes pour le commerce électronique. | UN | كذلك فإن الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى ستؤدي دورا هاما في وضع المعايير المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
La participation des pays en développement à l'établissement de normes doit être renforcée. | UN | وتقوم الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان النامية في وضع المعايير. |
Un débat a eu lieu sur la notion de bonnes pratiques et pratiques optimales et sur le risque éventuellement lié à l'établissement de normes applicables aux pratiques nationales. | UN | وعُقدت مناقشات تناولت مفهوم الممارسات الجيدة والفضلى وإمكانية وضع معايير للممارسات الوطنية. |
63/240 Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Ce continent joue un rôle crucial dans l'établissement de normes en matière de droits et de pratiques d'asile. | UN | وتلعب القارة دوراً حيوياً في وضع معايير لقانون وممارسات اللجوء. |
Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; | UN | :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛ |
Sous-programme : Recherches, études et établissement de normes | UN | البرنامج الفرعي: البحوث والدراسات، ووضع المعايير |
Comme indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Conseil rencontre encore des difficultés dans l'établissement de normes méthodologiques pour le MDP. | UN | وكما أشير في الفقرة 16 أعلاه، ما زال المجلس يواجه تحديات عديدة في تحديد المعايير المنهجية لآلية التنمية النظيفة. |
Le Conseil de l'Europe reste l'organisation régionale majeure en matière de promotion et de protection des droits de la personne, en matière tant d'établissement de normes que de leur mise en oeuvre. | UN | ولا يزال مجلس أوروبا هو المنظمة الإقليمية الرائدة في ميدان تعزيز وحماية حقوق الإنسان، في بعدها المتعلق بوضع المعايير وفي البعد المتعلق بالتنفيذ. |
Le projet de résolution reconnaît l'œuvre utile accomplie par la Commission des droits de l'homme pendant six décennies et salue ses résultats en matière d'établissement de normes et de règles. | UN | ويسلم مشروع القرار بستة عقود من العمل القيم الذي اضطلعت به لجنة حقوق الإنسان، وبسجلها المجيد في وضع القواعد والمعايير. |
Ces deux résultats montrent aussi clairement que les prestataires de services financiers comprennent l'importance de la collaboration pour la mobilisation, l'établissement de normes et la gestion des connaissances. | UN | وتُظهر هاتان النتيجتان بوضوح اعتراف مقدمي الخدمات المالية بأهمية التعاون لأغراض الدعوة وتحديد المعايير وإدارة المعارف. |
C'est en effet la première étape vers l'établissement de normes et d'indicateurs. | UN | إذ يعد الخطوة الأولى لوضع المعايير والمؤشرات. |
Ils sont liés à l'établissement de normes et à l'assurance qualité, y compris l'élaboration et la mise en œuvre de normes sociales et environnementales. | UN | وتتصل تلك المؤشرات بتحديد المعايير وضمان الجودة، بما يشمل وضع معايير اجتماعية وبيئية وتطويرها وتنفيذها. |
En ce qui concerne la reconnaissance des qualifications, il sera nécessaire d'explorer plus en détail soit l'établissement de normes internationales pour les professions du bâtiment, soit l'établissement d'accords de reconnaissance mutuelle des qualifications. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاعتراف بالمؤهلات، سيكون من الضروري المضي في بحث إنشاء معايير دولية مهنية أو العمل لإبرام اتفاقات اعتراف متبادل. |
Dans son rapport concernant l'année 1996, le Comité avait fait remarquer qu'il existait des variations importantes des dépenses d'exécution des programmes et d'appui administratif et recommandait l'établissement de normes. | UN | وقد أشار المجلس، في تقريره لعام 1996 إلى وجود اختلافات واسعة في تكاليف إنجاز البرامج والدعم الاداري وأوصى بوضع قواعد لها. |
Elle a jeté les bases de l'établissement de normes concernant la gestion générale d'un programme de déminage humanitaire. | UN | وقد وضعت هذه الورقة اﻷساس لتحديد معايير متعلقة بالتنفيذ العام لبرنامج إنساني ﻹزالة اﻷلغام. |
Elle demande également s'il existe des mesures plus générales, s'agissant de l'établissement de normes relatives aux enfants détenus et à leurs conditions de détention, que la communauté internationale devrait prendre. | UN | وسألت أيضا عما إذا كان هناك تدابير أكثر عمومية يتعين على المجتمع الدولي اتخاذها، فيما يتعلق بوضع معايير متصلة بالأطفال المحتجزين وبأحوال احتجازهم. |
C'est la raison pour laquelle le Représentant spécial a exhorté la communauté internationale à réorienter ses efforts en abandonnant progressivement la phase d'établissement de normes au profit de l'application de ces normes sur le terrain. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل الممثل الخاص يحث المجتمع الدولي على إعادة توجيه طاقاته من العمل المعياري المتمثل في وضع المقاييس في اتجاه مهمة الإنفاذ المتمثلة في السهر على التطبيق على أرض الواقع. |
Les Pays-Bas soutiennent l'établissement de normes dans le cadre de l'ONU, en parrainant par exemple tous les ans avec la France des projets de résolution portant sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 29 - تدعم هولندا الأنشطة الرامية إلى إرساء المعايير عن طريق الأمم المتحدة، ومنها مثلا القرارات التي تشترك في تقديمها كل سنة مع فرنسا بشأن العنف ضد المرأة. |