La Croatie appuyait l'établissement de systèmes de sécurité modernes et l'installation d'alarmes incendie sur les sites où se trouvaient des biens culturels. | UN | وأيدت كرواتيا إنشاء نظم أمنية حديثة وتركيب أجهزة إنذار بالحرائق في المواقع التي تحوي ممتلكات ثقافية. |
Il a été dit, toutefois, que de telles technologies nécessiteraient une coopération internationale solide ainsi que l'établissement de systèmes de sauvegarde spéciaux. | UN | ولكن ذُكر أيضا أن هذه التكنولوجيات تستلزم تعاونا دوليا متينا إلى جانب إنشاء نظم خاصة للضمانات. |
Fournir un appui aux fins de projets pilotes de démonstration et d'une assistance technique relative à l'établissement de systèmes de gestion des déchets solides à l'échelon de la collectivité; | UN | وسيقدم الدعم للمشاريع الإرشادية التجريبية، بما في ذلك المساعدة التقنية في إنشاء نظم مجتمعية لإدارة النفايات الصلبة؛ |
:: Collaborer à l'établissement de systèmes visant à contrecarrer les répercussions négatives de la mondialisation économique sur les femmes et sur les enfants; | UN | :: أن تتعاون على إقامة نظم تساعد على التصدي للآثار الضارة التي تخلفها العولمة الاقتصادية على النساء والأطفال |
Le code devrait s'accompagner de mesures d'application, notamment d'un système plus sophistiqué d'évaluation du comportement professionnel, de programmes de formation spécifiques sur l'éthique professionnelle et de l'établissement de systèmes de plainte et de contrôle. | UN | وينبغي أن يواكب المدوّنة تدابير تنفيذية وبرامج تدريبية معيّنة بشأن الأخلاقيات المهنية وإنشاء نظم للشكاوى والإشراف. |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il s'agit là d'un des obstacles majeurs à l'établissement de systèmes et stratégies de base pour la gestion des activités de police. | UN | ويرى المكتب أن هذا عامل أساسي يساهم في عدم القدرة على إنشاء نظم واستراتيجيات أساسية للشرطة. |
Fournir un appui aux fins de projets pilotes de démonstration et une assistance technique relative à l'établissement de systèmes de gestion des déchets solides à l'échelon des collectivités; | UN | وسيقدم الدعم للمشاريع الإرشادية التجريبية، بما في ذلك المساعدة التقنية في إنشاء نظم مجتمعية لإدارة النفايات الصلبة؛ |
L'ONUDC s'est donc attaché à appuyer l'établissement de systèmes de collecte de données et a contribué à la réalisation d'études et d'évaluations de référence. | UN | ولذلك دعم المكتب إنشاء نظم لجمع البيانات وساهم في إجراء دراسات تقييمية أساسية. |
Rappelant sa décision 1991/11 sur le rôle de l'UNICEF à l'appui de l'établissement de systèmes nationaux viables de soins de santé, | UN | وإذ يشير إلى مقرره ١٩٩١/١١ بشأن دور اليونيسيف في دعم إنشاء نظم للرعاية الصحية الوطنية المستدامة، |
Ici, les expériences en Inde, en Indonésie et, plus récemment, au Mexique, dans l'établissement de systèmes visant à rassembler des statistiques ventilées par sexe sont d'une importance critique. | UN | ويتسم بأهمية حاسمة في هذا المجال ما اكتسبته اندونيسيا والهند ومؤخرا المكسيك من تجارب في إنشاء نظم لجمع اﻹحصاءات المراعية للفروق بين الجنسين. |
La mise en œuvre du projet s'est traduite par l'établissement de systèmes d'aiguillage, de services d'assistance téléphonique ainsi qu'un accroissement du nombre d'institutions pouvant offrir des services d'accouchement sans risque. | UN | وقد أفضى تنفيذ هذا المشروع إلى إنشاء نظم للإحالة، وخطوط اتصال لطلب المساعدة، وإلى زيادة عدد المؤسسات التي يمكن أن تُجري عمليات توليد آمنة. |
Les impacts à moyen et à long termes pour du changement climatique présentent des défis analogues pour l'établissement de systèmes durables de financement de l'habitat et des infrastructures. | UN | 10 - وأما عوامل التأثير الناتجة عن تغيّر المناخ المتوسطة الأمد والطويلة الأمد فتطرح تحدّيات عميقة مماثلة أمام إنشاء نظم مستدامة لتمويل الإسكان والبُنى التحتية. |
Elle a adopté un programme de travail sur les zones protégées qui a pour objet l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de zones protégées intégrés, gérés efficacement et représentatifs sur le plan écologique. | UN | واعتمد برنامج عمل بشأن المناطق المحمية يتضمن إنشاء نظم وطنية وإقليمية للمناطق المحمية تتسم بإدارة فعالة وتمثيل إيكولوجي. |
établissement de systèmes d'information sur la désertification: le cas de la Tunisie | UN | إنشاء نظم معلومات عن التصحر: حالة تونس |
Il faut réduire au minimum l'établissement de systèmes parallèles et de structures compliquées pour le financement innovant tout en maintenant un contrôle effectif et considérer les possibilités d'allouer les ressources par le truchement d'institutions mondiales ouvertes, telles que le système des Nations Unies. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من إنشاء نظم موازية وهياكل معقدة للتمويل الابتكاري، مع الحفاظ على ضوابط فعالة وإيلاء النظر للتخصيص عن طريق مؤسسات شاملة تعمل على الصعيد العالمي، من قبيل الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif escompte qu'à cette fin, l'établissement de systèmes de données et de programmes de formation du personnel ayant un rôle dans des domaines tels que la vérification et l'inspection du matériel dans chaque mission de maintien de la paix sera achevé en priorité, en temps voulu pour que l'on puisse appliquer de nouvelles procédures concernant le matériel appartenant aux contingents. | UN | ولذا تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم إنشاء نظم للبيانات وبرامج لتدريب الموظفين العاملين في مجالات معينة كالتحقق من المعدات وفحصها في كل بعثة من بعثات حفظ السلام، وذلك على سبيل اﻷولوية كيما تكون جاهزة عند تنفيذ اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
La coopération peut également accroître l'impact des initiatives de développement aux niveaux des pays et des régions en faisant fond sur les programmes régionaux et fournir l'occasion de renforcer les institutions régionales et d'améliorer les capacités de production de biens publics régionaux, par exemple par l'établissement de systèmes régionaux d'alerte précoce. | UN | وقد يعزز التعاون أيضا أثر مبادرات التنمية على الصعيدين القطري والإقليمي من خلال البناء على جداول الأعمال الإقليمية، وتوفير الفرص لتعزيز المؤسسات الإقليمية وتحسين القدرات على إنتاج السلع العامة الإقليمية، على سبيل المثال، من خلال إنشاء نظم إقليمية للإنذار المبكر. |
5. Depuis plus de 50 ans, l'Organisation des Nations Unies élabore des règles et normes pour encourager l'établissement de systèmes de justice pénale qui répondent aux normes fondamentales relatives aux droits de l'homme. | UN | 5- ودأبت الأمم المتحدة على مدى ما يزيد على 50 عاماً على وضع معايير وقواعد لتشجيع إنشاء نظم للعدالة الجنائية تفي بالمعايير الأساسية لحقوق الإنسان. |
:: établissement de systèmes de protection en vue d'éviter ou de minimiser les effets d'attaques informatiques; | UN | :: إقامة نظم للحماية من أجل تجنب تأثيرات الهجمات الحاسوبية أو تقليل تلك التأثيرات إلى أدنى حد؛ |
L'établissement de systèmes de responsabilité à chacun de ces niveaux est également une source de tensions entre l'Administration et le personnel ainsi qu'entre l'Administration et les organes intergouvernementaux. | UN | وتشكل إقامة نظم للمساءلة على كل مستوى من تلك المستويات أيضا سببا للتوتر بين الإدارة والموظفين، وكذلك بين الإدارة والهيئات الحكومية الدولية. |
Les besoins connexes ont trait à la gestion des aspects logistiques, particulièrement pour la fourniture en temps utile de contraceptifs, et l'établissement de systèmes efficaces de statistiques sur les prestations de services. | UN | وثمة احتياجات أخرى تشمل إدارة النقل والإمداد، لا سيما توفير وسائل منع الحمل في الوقت المناسب، وإنشاء نظم فعالة في مجال إحصاء الخدمات. |