"'était pas disponible" - Translation from French to Arabic

    • يكن متاحاً
        
    • يكن متاحا
        
    • تكن متاحة
        
    • تكن متوفرة
        
    • توفر لا
        
    Le rapport de la Commission du commerce n'était pas disponible en arabe, et cela était source de difficultés pour les administrations nationales. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    Le rapport de la Commission du commerce n'était pas disponible en arabe, et cela était source de difficultés pour les administrations nationales. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    De plus, un rapport d'ensemble, qui avait été élaboré par le Secrétariat de sa propre initiative ces dernières années, n'était pas disponible. UN وعلاوة على ذلك فثمة تقرير يتضمن استعراضا عاما ما فتئت الأمانة العامة تعده بمبادرة منها في السنوات الأخيرة، لم يكن متاحا.
    Il convient de noter que le rapport mentionné par le Bureau n'était pas disponible au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحا عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Il existe aujourd'hui un ensemble de pratique et de jurisprudence qui n'était pas disponible à l'époque. UN فهناك الآن مجموعة من الممارسات والسوابق القضائية التي لم تكن متاحة آنذاك.
    Quatre n'ont pas pu être examinés car leur traduction n'était pas disponible. UN ولم يتمكن الفريق من النظر في أربعة مشروعات لأن ترجمتها لم تكن متوفرة.
    5.1 Dans leurs commentaires sur les observations des États parties, les auteurs ont ajouté qu'ils n'avaient pas les moyens de prendre un avocat et que l'aide judiciaire n'était pas disponible pour présenter une requête constitutionnelle ni pour engager une action civile, raison pour laquelle dans leur cas, les recours n'étaient pas disponibles. UN ٥-١ وذكر مقدما البلاغين كذلك في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف أنهما لم تكن لديهما أية إمكانيات لتوكيل محام وأن المساعدة القانونية لا توفر لا للعرائض الدستورية ولا للدعاوى المدنية، ولذلك السبب فإن سبل الانتصاف المذكورة لم تكن متاحة لهما.
    Le rapport de la Commission du commerce n'était pas disponible en arabe, et cela était source de difficultés pour les administrations nationales. UN وأشار إلى أن تقرير لجنة التجارة لم يكن متاحاً باللغة العربية، مما سبّب صعوبات للمسؤولون في العواصم.
    Il convient de noter que le rapport mentionné par le Bureau n'était pas disponible au moment de l'établissement du présent rapport. UN ويجدر بالملاحظة أن التقرير الذي يشير إليه المكتب لم يكن متاحاً عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Mais la clim'n'était pas disponible avant les années 50, ce qui signifie que... quelqu'un a fait une rénovation. Open Subtitles لكن التكييف لم يكن متاحاً بسهولة حتى 1950 وهذا يعني أن هذا.. شخص ما قام بالتجديدات
    En conclusion, il est affirmé qu'en raison de l'absence d'aide juridictionnelle, ce recours devant la Cour constitutionnelle de la Jamaïque n'était pas disponible pour l'auteur et que les recours internes doivent donc être considérés comme épuisés. UN ويدفع المحامي في الختام بأنه بسبب عدم توفير مساعدة قانونية، لصاحب البلاغ فإن سبيل الانتصاف أمام المحكمة الدستورية لجامايكا لم يكن متاحاً له. ولهذا السبب ينبغي اعتبار سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Le Comité estime que ce recours n'était pas disponible avant l'extradition du requérant et qu'il est peu probable qu'il donne satisfaction au requérant, qui affirme être une victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب الشكوى، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب الشكوى الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité estime que ce recours n'était pas disponible avant l'extradition du requérant et qu'il est peu probable qu'il donne satisfaction au requérant, qui affirme être une victime d'une violation de l'article 3 de la Convention. UN وترى اللجنة أن سبيل الانتصاف هذا لم يكن متاحاً قبل تسليم صاحب البلاغ، وأنه من المستبعد جداً أن يأتي بنتيجة فعلية لصاحب البلاغ الذي يدعي أنه ضحية انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    Par la suite, un certain nombre d'améliorations avaient été mises au point pour le PAM, mais cette solution n'était pas disponible pour d'autres organismes des Nations Unies en raison des termes de l'accord entre le fournisseur et le PAM. UN ولاحقا، أضيف عدد من التحسينات لاستخدامها في برنامج الأغذية العالمي ولكن هذا العنصر لم يكن متاحا لباقي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بسبب الاتفاق التعاقدي المبرَم بين المتعهد وبرنامج الأغذية العالمي.
    Lorsqu'il se trouvait au Libéria à la fin de septembre 2009, le Groupe d'experts a tenté d'aborder la question avec le Vice-Ministre des mines mais celui-ci n'était pas disponible. UN 57 - وحاول الفريق مناقشة هذه المسألة مع نائب وزير المناجم أثناء تواجده في ليبريا في أواخر أيلول/سبتمبر 2009، ولكنه لم يكن متاحا.
    L'évaluation actuarielle suivante a été réalisée au 31 décembre 2013 et n'était pas disponible à la date de l'établissement définitif des présents états financiers. UN وأُجريَ التقييم الاكتواري التالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، ولم يكن متاحا في تاريخ وضع الصيغة النهائية لهذه البيانات المالية للبرنامج الإنمائي المؤرخة 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    44. M. Safronov (Fédération de Russie) regrette la publication tardive du rapport du Comité consultatif, qui n'était pas disponible en russe au moment de sa présentation. UN ٤٤ - السيد سافرونوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده يأسف للتأخير في إصدار تقرير اللجنة الاستشارية، الذي لم يكن متاحا باللغة الروسية في وقت تقديمه.
    26. Il existe une autre variante de partenariats public-privé, à savoir lorsqu'un concessionnaire fournit ce qui est généralement considéré comme un service public mais qui n'était pas disponible auparavant. UN 26- وثمة نوع آخر من هذه الشراكات ينشأ عندما تقوم جهة من القطاع الخاص بتقديم خدمات تُعتبَر عموماً خدمات عمومية، ولكنها لم تكن متاحة في السابق.
    La liste de contrôle détaillée, qui n'était pas disponible au moment où ont eu lieu les recherches et les entretiens locaux aux fins de la présente étude, permettra d'atténuer certaines de ces préoccupations. UN ومن شأن قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، التي لم تكن متاحة في الوقت الذي أُجريت فيه البحوث والمقابلات المحلية في إطار هذه الدراسة، أن تبدِّد بعض هذه الشواغل.
    Il a demandé au secrétariat d'améliorer la coordination avec l'Office des Nations Unies à Genève pour garantir la traduction en temps voulu de la documentation, faisant remarquer que le plan de travail n'était pas disponible dans toutes les langues officielles de l'ONU en dépit de l'intérêt qu'y portaient toutes les délégations. UN وطلب إلى الأمانة أن تحسن مستوى تنسيقها مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لكفالة ترجمة الوثائق في حينها، منوّهاً إلى أن خطة العمل لم تكن متاحة بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية، رغم اهتمام جميع الوفود بالموضوع.
    Le Comité a cependant constaté que les prévisions de 1988 comportaient un montant de 3 millions de dollars au titre des terminaux; la ventilation du montant prévu dans le budget-programme de 1992-1993 au titre du matériel n'était pas disponible. UN بيد أن المجلس لاحظ أن تقديرات عام ١٩٨٨ اشتملت على ٣,١ مليون دولار للمحطات الطرفية؛ أما تفاصيل تقديرات الحواسيب في الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ فلم تكن متوفرة.
    Une voiture qui laisse deux traces de pneu d'égale longueur a forcément le pont auto-bloquant qui n'était pas disponible sur la Buick Skylark 64. Open Subtitles السيارة التي خلفت تلك العلامات بإطاراتها كان لديها قوى إحتكاك ولا يمكنها أن تخلف علامات كهذه بلا تلك قوى "الإحتكاك والتي لم تكن متوفرة بطراز "64 سكيلارك
    5.1 Dans leurs commentaires sur les observations des Etats parties, les auteurs ont ajouté qu'ils n'avaient pas les moyens de prendre un avocat et que l'aide judiciaire n'était pas disponible pour présenter une requête constitutionnelle ni pour engager une action civile, raison pour laquelle dans leur cas, les recours n'étaient pas disponibles. UN ٥-١ وذكر صاحبا البلاغين كذلك في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف أنهما لم تكن لديهما أية إمكانيات لتوكيل محام وأن المساعدة القانونية لا توفر لا للعرائض الدستورية ولا للدعاوى المدنية، ولذلك السبب فإن سبل الانتصاف المذكورة لم تكن متاحة لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more