"'était pas le cas" - Translation from French to Arabic

    • يكن الأمر كذلك
        
    • يكن كذلك
        
    • يحدث ذلك
        
    • تكن كذلك
        
    • يكن صحيحا
        
    • يكن الحال كذلك
        
    • ينطبق على حالة
        
    • ما كان سائدا
        
    Les femmes peuvent tenir le discours durant les mariages ou autres évènements, ce qui n'était pas le cas auparavant. UN ويمكن للمرأة إلقاء خطاب أثناء حفلات الزواج أو غيرها من المناسبات، ولم يكن الأمر كذلك من قبل.
    Pendant ces momentslà, ses enfants ont pensé qu'il s'agissait d'un processus de retrouvailles avec la famille, mais ce n'était pas le cas. UN وأثناء هذه الفترة، جُعل الأولاد يعتقدون أن ذلك كان بمثابة عملية مصالحة مع الأسرة، ولكن لم يكن الأمر كذلك.
    Cela n'était pas le cas, et le défendeur ne pouvait donc adopter ce mode de défense. UN ولما لم يكن الأمر كذلك فلا يمكن للمدعى عليه أن يعوِّل على ذلك الدفع.
    Ayant procédé à un examen minutieux des éléments de preuve produits par les Parties, la Cour a conclu que tel n'était pas le cas. UN وبعد قيامها بدراسة مفصلة للأدلة التي قدمها الطرفان، استنتجت المحكمة أن الأمر لم يكن كذلك.
    Le terme " indice " laissait à penser qu'il s'agissait d'un indice mathématique. Or, ce n'était pas le cas. UN فعبارة " الرقم القياسي " تشير على ما يبدو إلى رقم قياسي حسابي مناسب؛ بيد أن اﻷمر لم يكن كذلك.
    Là ce n'était pas le cas, juste un numéro. Qu'a-t-elle dit ? Open Subtitles هذه المرة لم يحدث ذلك ؛ كان مجرد رقم ماذا قالت ؟
    Son cerveau était tellement habitué à la jambe qui était là que... Il lui a fait croire que c'était toujours là même si ce n'était pas le cas. Open Subtitles ولكن كان عقله مازال مخدوعاً بأن رجله مازالت موجودة بالرغم من أنها لم تكن كذلك
    Les éléments de preuve dont le Comité dispose donnent à penser que ce n'était pas le cas: il recommande par conséquent de procéder à un ajustement. UN إلا أن الأدلة المتاحة لدى الفريق توضح على أن ذلك لم يكن صحيحا, ويوصي الفريق بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    En revanche, en réponse à l'observation concernant la structure du chapitre, on a indiqué que l'article 81 bis était censé en fait s'appliquer aux décisions rendues dans le cadre d'actions légitimes du transporteur contre le chargeur, et que si ce n'était pas le cas, il faudrait en modifier le libellé. UN وأُفيد من جهة أخرى، فيما يتعلق بالملاحظة التي أُبديت بشأن بنية الفصل ككل، بأن المادة 81 مكررا كان المقصود منها فعلا أن تنطبق على القرارات المتخذة في الدعاوى المشروعة التي يرفعها الناقل على الشاحن، وأنه إذا لم يكن الأمر كذلك وجب إدخال تعديلات على نص مشروع المادة 81 مكررا.
    Lorsque ce n'était pas le cas, le Comité a procédé à un ajustement au titre d'une " évaluation incorrecte des biens du Programme koweïtien de secours d'urgence et de reconstruction " . UN فإن لم يكن الأمر كذلك عمد الفريق إلى إجراء تسوية بداعي " عدم صحة تقدير أصول البرنامج " في مطالبة الوكالة المتلقية(29).
    À cet égard, l'État partie relève que la note de service mentionnée par le conseil prescrit à la police d'établir une description du site et d'inspecter celuici, et notamment d'interroger la clientèle, uniquement lorsque la police est présente immédiatement après qu'un incident de discrimination raciale a eu lieu, ce qui n'était pas le cas en l'occurrence. UN وتفيد الدولة الطرف في هذا الصدد بأن إعلان إدارة الشرطة الذي أشار إليه المحامي يقضي بأن على رجال الشرطة أن يقوموا بوصف الموقع وتفتيشه، بما في ذلك إجراء مقابلات مع الزبائن، فقط في الحالات التي تكون فيها الشرطة موجودة بعد وقوع حادث تمييز عنصري مباشرة، ولم يكن الأمر كذلك في هذه القضية.
    La protection des membres de l'équipage des navires qui détiennent la nationalité d'un État tiers est suffisamment assurée par la Convention de 1982 sur le droit de la mer et, si même ce n'était pas le cas, il vaudrait mieux renvoyer la question au droit de la mer que d'en faire une règle générale de la protection diplomatique. UN 23 - استطرد قائلاً إن حماية أفراد الأطقم الذين يحملون جنسيات دول أخرى مشمولة بقدر كاف باتفاقية قانون البحار لسنة 1982، وحتى إن لم يكن الأمر كذلك فإن من الأفضل تناول هذا الموضوع في إطار قانون البحار وليس باعتباره قاعدة عامة للحماية الدبلوماسية.
    Lorsque le feu vert a été donné pour le lancement du module Umoja-Démarrage, il semblait que tout était prêt, mais dans la pratique ce n'était pas le cas. UN وقد كانت المصادقة على تحقُّق الجاهزية المؤسسية للبدء في تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس تحمل دلالة عن تحقُّق الجاهزية، إلا أنه تبيّن من الممارسة العملية أن الأمر لم يكن كذلك.
    En fait, ce n'était pas le cas. UN وواقع الحال، أن الأمر لم يكن كذلك.
    Pour qu'une décision de la Cour suprême soit réexaminée, il faut démontrer qu'il y a de nouveaux faits ou éléments de preuve, ce qui n'était pas le cas. UN وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. والأمر لم يكن كذلك في هذه القضية.
    Pour qu'une décision de la Cour suprême soit réexaminée, il faut démontrer qu'il y a de nouveaux faits ou éléments de preuve, ce qui n'était pas le cas. UN وحتى تعيد المحكمة العليا النظر في حكمها، يجب على صاحب الطلب أن يبيّن وجود وقائع أو بيِّنات جديدة. والأمر لم يكن كذلك في هذه القضية.
    Si tel n'était pas le cas, les observateurs étaient en droit de demander pourquoi l'Organisation < < déployait des milliers de militaires et dépensait des milliards de dollars > > . UN وإن لم يحدث ذلك فيمكن للمراقبين أن يتساءلوا " لماذا تنشر المنظمة آلاف الجنود وتنفق بلايين الدولارات " ويكونوا محقين في تساؤلهم هذا.
    Mais ce n'était pas le cas, maintenant nous sommes remontés, et nous avons encore beaucoup de tics et de tacs à faire. Open Subtitles لكن لم يحدث ذلك و الآن قد إلتمّ شملنا و لدينا الكثير من الدقّات و ( التكتكات ) لنعيشها
    Ce n'était pas le cas à mon époque. Open Subtitles لم تكن كذلك عندما كنت أدرس بها أيها اللواء
    Le Groupe d'experts juge préoccupant que les autorités ghanéennes croyaient que M. Allen ait obtenu une dérogation à l'interdiction de voyager, alors que ce n'était pas le cas. UN ويساور فريق الخبراء القلق لكون السلطات الغانية كان لديها الانطباع بأن السيد آلن لديه إعفاء من حظر السفر، ولو أن ذلك لم يكن صحيحا.
    Du moins, ce n'était pas le cas quand j'y étudiais. Open Subtitles على الاقل لم يكن الحال كذلك عندما درست فيها
    Selon elles, ce n'était pas le cas de World Organization for Education, Science and Development. UN وهذه الوفود لا تعتقد بأن ذلك ينطبق على حالة المنظمة العالمية للتربية والعلم والتنمية.
    L'on peut aujourd'hui, ce qui n'était pas le cas il y a quelques années seulement, parler d'un consensus international sur la lutte contre la cybercriminalité, surtout sous ses formes transnationales. UN وعلى عكس ما كان سائدا منذ بضع سنوات، فإنه أصبح من الممكن الآن التحدث عن توافق دولي في الآراء حول مكافحة الجرائم السيبرانية، لا سيما الأشكال عبر الوطنية التي غالبا ما تتخذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more