"'état colombien" - Translation from French to Arabic

    • دولة كولومبيا
        
    • الحكومة الكولومبية
        
    • لحكومة كولومبيا
        
    • الدولة الكولومبية
        
    • الدولة في كولومبيا
        
    • السلطات الكولومبية
        
    Conformément aux dispositions de l'article 18 de la Convention, l'État colombien a soumis jusqu'à présent six rapports périodiques au Comité. UN وعملاً بالمادة 18 من الاتفاقية، قدمت دولة كولومبيا حتى الآن ستة تقارير دورية إلى اللجنة.
    Tout en ayant à affronter la situation complexe découlant de ce climat de violence, l'État colombien a consenti des efforts importants au cours des dernières décennies pour augmenter ses investissements dans le domaine social. UN وعلى الرغم من أن دولة كولومبيا كانت مضطرة لمواجهة الحالة المعقدة الناشئة نتيجة لهذا العنف، فإنها خلال العقود القليلة الماضية ظلت تبذل جهودا هامة لزيادة استثمارها في القضايا الاجتماعية.
    L'État colombien a déjà exprimé son rejet total des mesures coercitives unilatérales dans différences instances internationales. UN أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    Nonobstant les importants progrès réalisés, l'État colombien considère que le processus visant à garantir pleinement la participation des minorités ethniques aux décisions qui les concernent n'est pas achevé. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل.
    125. La présente section concerne les recommandations spéciales adressées par le Comité à l'État colombien (CEDAW/C/COL/CO/6, par. 15 et 36). UN 125- يتعلق هذا القسم بالتوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة لحكومة كولومبيا (CEDAW/C/COL/CO/6، الفقرتان 15 و36).
    L'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    L'État colombien conçoit des scénarios de coordination par le biais de ces institutions. UN وتضع دولة كولومبيا خططا للتنسيق عن طريق هاتين المؤسستين.
    À cet égard, il convient de rappeler que l'État colombien est tenu d'adopter des mesures législatives, administratives ou autres afin de réduire l'impact de cette réalité sur la condition de la femme. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى التزام دولة كولومبيا باعتماد التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى اللازمة لتقليل أثر هذه الحالة على النساء.
    Des groupes paramilitaires reconnus trouvèrent là un espace à occuper et chapeautèrent certaines de ces associations. Il a donc été indiqué à l'État colombien que le maintien de ces associations n'était pas souhaitable. UN وأصبح أعضاء الجماعات شبه العسكرية المعروفون جيداً قادة لبعض هذه الرابطات؛ ونتيجة لذلك، أشار المكتب بقوة على دولة كولومبيا بأن الإبقاء على هذه الجماعات هو أمر غير مناسب.
    L'État colombien reconnaît les droits des populations autochtones sur le plan constitutionnel et légal. UN 24 - تعترف دولة كولومبيا بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيدين الدستوري والقانوني.
    L'État colombien a réagi en adoptant une politique ouverte et transparente, conformément à ses engagements internationaux, afin de protéger ses citoyens et de garantir l'exercice de la démocratie. UN وتستجيب دولة كولومبيا بسياسة تتسم بالانفتاح والشفافية، وفقا لالتزاماتها الدولية، بغية حماية المواطنين المتضررين وضمان ممارسة الديمقراطية.
    On trouve dans le présent chapitre l'analyse de la suite donnée par l'État colombien aux recommandations formulées par la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme dans ses rapports antérieurs. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    Les représentants des gouvernements ont fait connaître une déclaration dans laquelle, entre autres, l'État colombien était encouragé à poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre les recommandations du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وأصدر ممثلو الحكومات بياناً يشمل، ضمن جملة أمور، تشجيع دولة كولومبيا على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ توصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Cette loi a été adoptée essentiellement pour accélérer le processus de réparation lorsqu'un organe international adopte une décision à propos de communications présentées par des particuliers contre l'État colombien. UN وتم اعتماد ذلك القانون أساساً من أجل تعجيل دفع التعويضات متى اعتمدت هيئة دولية قراراً في بلاغات فردية قُدمت إليها ضد دولة كولومبيا.
    Dans sa décision, qui s'appuie sur des principes constitutionnels, le comité a conclu que l'État colombien avait accordé à l'auteur l'exercice de tous ses droits fondamentaux prévus dans la Constitution, notamment le droit à une procédure régulière, qui étaient alors applicables. UN ويستند قرار اللجنة إلى مبادئ دستورية وقد خلصت إلى أن دولة كولومبيا منحت صاحب البلاغ جميع حقوقه الدستورية الأساسية، لا سيما الحق في المحاكمة وفق الأصول، التي كانت متاحة في تلك الفترة.
    En se fondant sur les preuves recueillies par la Procurature, le conseil réfute l'argument de l'État colombien justifiant la lenteur et le blocage des enquêtes. UN وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها.
    Elle engage l'État colombien à entreprendre et à poursuivre des enquêtes sur toutes les atteintes au droit à la vie, afin de déférer les auteurs de ces violations devant la justice pour qu'ils soient sanctionnés et à assurer aux victimes, à leurs proches et à leurs communautés, une indemnisation appropriée. UN وينبغي أن تعمد الحكومة الكولومبية إلى التحقيق في جميع الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة بغية تقديم المذنبين إلى القضاء وتعويض الضحايا وأقربائهم ومجتمعاتهم تعويضا مناسبا.
    176. La Haut—Commissaire invite l'État colombien à ratifier le Statut de la Cour pénale internationale. UN 176- تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى التصديق على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    44. La présente section constitue une réponse aux recommandations spéciales adressées à l'État colombien par le Comité dans le cadre de ses observations finales à propos du sixième rapport périodique (CEDAW/C/COL/CO/6, par. 11, 13 et 19), ainsi qu'une réponse à la recommandation générale no 19 du Comité. UN 44- يتناول هذا القسم التوصيات المحددة التي قدمتها اللجنة لحكومة كولومبيا في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري السادس (CEDAW/C/COL/CO/6، الفقرات 11 و13 و19) وتوصية اللجنة العامة رقم 19.
    58. Dans le cadre du rapport périodique précédent (cinquième et sixième) de l'État colombien soumis à l'examen du Comité, il a été fait mention de la mise en œuvre du Plan stratégique de défense des droits de la femme devant la justice colombienne. UN 58- وورد في التقرير السابق (التقريران الدوريان الخامس والسادس لحكومة كولومبيا إلى اللجنة) ذكر تنفيذ الخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في نظام العدالة الكولومبي().
    L'État colombien n'a pas renoncé aux poursuites pénales. UN ولم تتخل الدولة الكولومبية عن الملاحقات الجنائية.
    Dans le cadre des efforts entrepris par l'État colombien en application de la CEDAW et comme suite au rapport précédent, il importe de souligner que : UN ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي:
    Pareille attitude de la part de l'État colombien devrait inciter la communauté internationale à exercer des pressions sur les groupes armés opérant dans l'illégalité afin qu'ils répondent à cette décision unilatérale de l'État par un acte analogue qui mette le territoire et le peuple colombiens à l'abri de la menace grave présentée par des engins explosifs employés sans discrimination. UN وهذا النهج الذي اتبعته الدولة في كولومبيا ينبغي أن يولد المزيد من الضغط من جانب المجتمع الدولي لحمل المجموعات المسلحة غير المشروعة على التجاوب مع هذه الخطوة الأحادية التي اتخذتها الدولة، والقيام بعمل مماثل لتخليص الأراضي الكولومبية وشعبها من هذا الخطر المستفحل الذي يسبب الأذى دون تمييز.
    Or l'auteur a refusé de s'installer ailleurs dans son pays et il ne pouvait donc pas être envoyé aux ÉtatsUnis aux frais de l'État colombien. UN ورفض صاحب البلاغ إعادة التوطين داخلياً وبالتالي لم يكن ممكناً توطينه في الولايات المتحدة على نفقة السلطات الكولومبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more