Le Conseil d'État cubain a ratifié ces peines, avec regret mais en étant convaincu de la nécessité de protéger la tranquillité et la sécurité du peuple cubain. | UN | وقد صدق مجلس دولة كوبا بألم على هذه العقوبات ولكنه غلب واجب ومسؤولية حماية سكينة وأمن شعبه. |
Ses différends avec le chef de l'État cubain remontaient aux années où tous deux étaient étudiants à l'Université de La Havane. | UN | واستطرد قائلا إن خلافاته مع رئيس دولة كوبا بدأت في السنوات التي كانا فيها طالبين بجامعة هافانا. |
Les dépenses de la sécurité sociale sont l'un des postes les plus importants du budget de l'État cubain et dépassent même celles de la santé et de l'éducation. | UN | وتعتبر نفقات هذا الفرع من أهم نفقات دولة كوبا. وأكثرها نفقات الصحة والتعليم. |
Cela dit, Cuba se plaint à nouveau de ce que, sur le territoire cubain de Guantánamo et malgré la volonté du peuple et du Gouvernement cubains, il existe une base navale des États-Unis sur laquelle l'État cubain n'exerce pas sa juridiction. | UN | بيد أن كوبا تندد مرة أخرى بوجود قاعدة بحرية للولايات المتحدة أُنشئت في منطقة غوانتانامو الكوبية رغما عن الحكومة الكوبية وشعبها، ولا تمارس الدولة الكوبية ما يحق لها من ولاية على الجزء الواقعة فيه القاعدة المذكورة. |
L'État cubain conserve à cette mère le salaire de l'emploi qu'elle occupait au moment où elle a dû l'abandonner, et lui garantit la prise en compte des années de service et le droit à son salaire intégral. | UN | وتوفر حكومة كوبا للأم الأجر الذي تحصل عليه من وظيفتها عند تركها، مع ضمان حقوقها بالنسبة لسنوات الخدمة والمرتب الإجمالي. |
L'État cubain s'est engagé à garantir tous les moyens et conditions propres à assurer cette protection aux travailleuses. | UN | وتتحمل دولة كوبا مسؤولية كفالة جميع الأساليب والظروف التي تضمن هذه الحماية للعاملات. |
Depuis l'avènement de la Révolution, la priorité de l'État cubain a été de garantir la réalisation des droits de tous les Cubains à l'éducation, et à l'accès à la culture et au sport. | UN | لقد كان ضمان إعمال حقوق جميع الكوبيين في التعليم والوصول إلى مرافق الثقافة والرياضة من بين أولويات دولة كوبا منذ قيام الثورة. |
Le pays a été contraint, pour préserver sa sécurité nationale, d'adopter et d'appliquer une législation rigoureuse concernant les activités terroristes visant à détruire l'État cubain ou à tuer ses citoyens. | UN | فقد اضطرت كوبا، في إطار الدفاع المشروع عن أمنها الوطني، إلى سَن تشريعات صارمة وتطبيقها ضد النشاط الإرهابي الرامي إلى تدمير دولة كوبا أو قتل مواطنيها. |
Les lois, les institutions et les missions de l'État cubain sont fondées sur l'exercice du pouvoir par la grande majorité des travailleurs, des intellectuels, des professionnels et des artistes. | UN | وتستند قوانين دولة كوبا ومؤسساتها ووظائفها إلى ممارسة السلطة من جانب الأغلبية العظمى للعمال والمثقفين وأصحاب المهن والفنانين. |
L'État cubain dispose de fondements institutionnels et d'une législation nationale solides s'agissant de lutter contre la criminalité en mer, notamment le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes, la traite des personnes et la piraterie. | UN | ولدى دولة كوبا مؤسسات وتشريعات قوية من أجل التصدي للجريمة البحرية، وخاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار غير المشروع بالبشر والقرصنة. |
La preuve du profond attachement de l'État cubain à la lutte contre la criminalité transnationale organisée est qu'il a signé la Convention le 13 décembre 2000 et l'a ensuite ratifiée le 9 février 2007. | UN | وكان توقيع دولة كوبا على الاتفاقية في 13 كانون الأول/ديسمبر 2000 وتصديقها اللاحق عليها في 9 شباط/فبراير 2007، دليلا على التزامها الراسخ. |
D'autre part, dans le cadre du blocus et de l'hostilité politique qui règne, une nouvelle situation susceptible de conduire à de nouvelles incidences est apparue en 2009 : dans le cadre de procès intentés à l'État cubain devant des tribunaux américains, certains demandeurs cherchent à se faire attribuer, à titre de réparation, des marques commerciales et des brevets cubains. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد ظهرت في عام 2009 حالة جديدة يمكن أن تنجم عنها مخاطر جديدة في سياق الحصار والعداوة السياسية السائدة، وذلك في إطار دعاوى مرفوعة ضد دولة كوبا أمام المحاكم في الولايات المتحدة، يسعى بعض أصحاب المطالبات إلى الحصول على علامات تجارية وبراءات اختراع كوبية كتعويضات. |
Enfin, Cuba tient à rappeler la présence sur son territoire, contre la volonté du peuple et du Gouvernement cubains, d'une base navale des États-Unis située dans la province de Guantánamo. Cette portion de son territoire échappe à la juridiction de l'État cubain du fait qu'elle est occupée illégalement par les États-Unis. | UN | وأخيرا، ترغب كوبا في إيضاح أن هناك قاعدة بحرية تابعة للولايات المتحدة موجودة، ضد إرادة الشعب الكوبي وحكومته، في مقاطعة غوانتانمو، وهي جزء من الأرض الكوبية لا تمارس عليه دولة كوبا الاختصاص المخول لها بسبب الاحتلال غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة عليه. |
Le 6 octobre 2001, lors de la plus grande manifestation publique organisée dans le monde pour rejeter le terrorisme, qui a rassemblé 1 million de Cubains sur la Place de la Révolution, le Chef de l'État cubain a fait l'allocution suivante : | UN | في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، في أكبر مظاهرة عامة في العالم لشجب الإرهاب، تضم مليون كوبي في ميدان الثورة أعلن رئيس دولة كوبا ما يلي: " إخواني المواطنين: |
Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى عام 2014. |
Même aujourd'hui, certains demandeurs contre l'État cubain aux États-Unis persistent à revendiquer, à titre de réparation, des marques commerciales ou brevets cubains en invoquant la loi sur l'assurance contre les risques de terrorisme adoptée en 2002 et en vigueur jusqu'en 2014. | UN | ولا تزال هناك حتى الآن دعاوى قائمة رفعها البعض في الولايات المتحدة ضد دولة كوبا للاستحواذ على سبيل التعويض على علامات وبراءات اختراع كوبية، مستندين في دعاواهم تلك إلى أحكام قانون التأمين من خطر الإرهاب، الذي اعتمد في عام 2002 والذي يتواصل نفاذه حتى هذا العام. |
Elle a essayé de faire obstacle à l'introduction des techniques informatiques dans les écoles, de bloquer les efforts déployés par Cuba pour accéder aux marchés et bénéficier de l'expérience des autres pays, et d'entraver tous les efforts déployés par l'État cubain en vue d'acquérir des équipements pour les centres scolaires. | UN | وبُذلت محاولات لصد إمكانية إدخال تكنولوجيات المعلوماتية إلى المدارس بالحيلولة دون الوصول إلى أسواق البلدان الأخرى والاستفادة من درايتها وإعاقة أي مسعى من جانب الحكومة الكوبية لشراء تجهيزات مدرسية. |
Remercions l'État cubain qui a avancé la moitié du liquide sans intérêts pour encourager les importations. | Open Subtitles | و يمكننا أن نوجة الشكر لأصدقائنا فى الحكومة الكوبية التى دفعت نصف المبلغ النقدى مناصفة مع سائقى الشاحنات و خفضت القيود على الاستيراد |
Tous ces documents sont d'un accès facile à partir du site Web de l'ONU. Cuba dénonce une nouvelle fois la présence au sein de son territoire, contre la volonté de son peuple et de son gouvernement, de la base navale américaine de Guantanamo, qui prive l'État cubain de sa souveraineté sur une partie de son territoire. | UN | وتكرر كوبا التنديد بوجود قاعدة بحرية للولايات المتحدة الأمريكية أُقيمت في منطقة غوانتانامو الكوبية رغما عن الحكومة الكوبية وشعبها، ولا تمارس الدولة الكوبية ما يحق لها من ولاية على الجزء الواقعة فيه القاعدة المذكورة. |
233. L'État cubain a pour objectif de continuer à réduire le niveau de cet indicateur en offrant toutes les formes possibles d'études, dans des conditions d'égalité, aux femmes qui vivent en milieu rural ou dans des régions isolées. | UN | ٢٣٣ - وتعتزم حكومة كوبا مواصلة تخفيض هذا المؤشر، بتوفير جميع وسائل التعليم البديلة، على قدم المساواة، للمرأة في المناطق الريفية والمناطق الوعرة. |
L'État cubain a adopté toute une série de mesures législatives, administratives et institutionnelles destinées à empêcher que des actes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne soient perpétrés sur le territoire cubain, et en particulier des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. | UN | وقد اعتمدت حكومة كوبا مجموعة من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية من أجل كفالة عدم ارتكاب أي أعمال إرهابية كيفما كانت أشكالها ومظاهرها على أراضي كوبا، ومنها تدابير لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
L'État cubain a adopté toute une série de mesures législatives, administratives et institutionnelles destinées à empêcher que des actes terroristes, sous quelque forme que ce soit, ne soient perpétrés sur le territoire cubain, et en particulier des mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive, leurs vecteurs et les matières et technologies liées à leur fabrication. | UN | وقد اعتمدت حكومة كوبا عددا من التدابير التشريعية والإدارية والمؤسسية من أجل كفالة عدم ارتكاب أي أعمال إرهابية كيفما كانت أشكالها ومظاهرها على أراضي كوبا، ومنها تدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |