"'état d'exception" - Translation from French to Arabic

    • حالة الطوارئ
        
    • الطوارئ العامة
        
    • بحالة الطوارئ
        
    • حالة الاستثناء
        
    • الطوارئ الوطنية
        
    L'état d'exception a été levé par la décision no 29. UN أما القرار رقم 29 فقد أعلن إنهاء حالة الطوارئ في الجمهورية.
    L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. UN ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ.
    Ces libertés et droits ne peuvent être en aucun cas limités et l'état d'exception ne peut être proclamé avant la fin du processus électoral. UN ولا يجوز فرض قيود من أي نوع على تلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ أثناء إجراء العملية الانتخابية.
    Ces mesures avaient pris la forme du règlement de 2009 relatif à l'état d'exception. UN وأفضت هذه التدابير إلى إصدار لائحة الطوارئ العامة في عام 2009.
    L'acte proclamant l'état d'exception doit préciser : UN يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي:
    Ces libertés et ces droits ne pourront en aucun cas être limités et un état d'exception ne pourra être proclamé avant la fin du processus électoral. UN ولا يجوز سريان أي تقييد من أي نوع لتلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ بينما العملية الانتخابية مستمرة.
    Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. UN وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. UN وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم.
    L'Espagne était préoccupée par le maintien en vigueur de l'état d'exception, qui entraînait des risques sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان.
    Promulgue dans l'intérêt de la sécurité des citoyens l'état d'exception sur tout ou partie du territoire du Turkménistan. UN يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين.
    Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. UN وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب.
    Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. UN وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ.
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception : note du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ: مذكرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception UN قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ
    L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول.
    L'état d'exception proclamé en 1981 est toujours en vigueur. UN أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 وما زالت سارية المفعول.
    L'état d'exception proclamé en mai 1948 est resté en vigueur, notamment dans les territoires occupés. UN أُعلنت حالة الطوارئ في أيار/مايو 1948 ولا تزال سارية المفعول منذئذ، وبخاصة في الأراضي المحتلة.
    L'état d'exception est resté en vigueur dans six provinces du sud—est depuis les années 70. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت في ست مقاطعات تقع في جنوبي شرق الأناضول سارية المفعول منذ السبعينات.
    Le règlement relatif à l'état d'exception avait été abrogé. UN 71- وأشارت فيجي إلى إلغاء لوائح الطوارئ العامة.
    iv) D'être saisis d'affaires pénales, y compris d'affaires liées à l'existence de l'état d'exception. UN `٤` بالنظر في المسائل ذات الطابع الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بحالة الطوارئ.
    Quiconque s'estime victime d'une violation de ses droits pendant un état d'exception peut porter plainte devant le juge. UN ويجوز لكل من يرى أنه ضحية لانتهاك حقوقه أثناء حالة الاستثناء أن يقدم شكوى إلى المحكمة.
    En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more