L'état d'exception a été levé par la décision no 29. | UN | أما القرار رقم 29 فقد أعلن إنهاء حالة الطوارئ في الجمهورية. |
L'ampleur de l'offensive lancée contre la capitale et d'autres villes amène les autorités à décréter l'état d'exception. | UN | ويؤدي اتساع نطاق الهجوم على العاصمة ومدن أخرى إلى إعلان حالة الطوارئ. |
Ces libertés et droits ne peuvent être en aucun cas limités et l'état d'exception ne peut être proclamé avant la fin du processus électoral. | UN | ولا يجوز فرض قيود من أي نوع على تلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ أثناء إجراء العملية الانتخابية. |
Ces mesures avaient pris la forme du règlement de 2009 relatif à l'état d'exception. | UN | وأفضت هذه التدابير إلى إصدار لائحة الطوارئ العامة في عام 2009. |
L'acte proclamant l'état d'exception doit préciser : | UN | يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي: |
Ces libertés et ces droits ne pourront en aucun cas être limités et un état d'exception ne pourra être proclamé avant la fin du processus électoral. | UN | ولا يجوز سريان أي تقييد من أي نوع لتلك الحريات والحقوق، ولا يجوز إعلان حالة الطوارئ بينما العملية الانتخابية مستمرة. |
Durant la période de l'état d'exception et de conflit armé qu'a connue le pays, il a été une planche de salut pour les victimes de violation des droits de l'homme. | UN | وخلال حالة الطوارئ والنزاع المسلح في البلاد، عمل المعهد كطوق نجاة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. | UN | وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم. |
L'Espagne était préoccupée par le maintien en vigueur de l'état d'exception, qui entraînait des risques sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار حالة الطوارئ وما يقترن بها من مخاطر على التمتع بحقوق الإنسان. |
Promulgue dans l'intérêt de la sécurité des citoyens l'état d'exception sur tout ou partie du territoire du Turkménistan. | UN | يجوز له أن يعلن حالة الطوارئ في كافة أنحاء البلاد أو في مناطق محلية محددة من تركمانستان بما يكفل أمن المواطنين. |
Le même article prévoit que, dans tous les cas, un état d'exception est décrété pour une durée limitée, qui ne peut être prorogée qu'avec l'approbation de l'Assemblée populaire. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أن تكون حالة الطوارئ في جميع الأحوال لفترة محدودة لا يمكن تمديدها إلاّ بموافقة مجلس الشعب. |
Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. | UN | وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ. |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception : note du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ: مذكرة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Liste d'États qui ont proclamé ou prorogé un état d'exception | UN | قائمة الدول التي قامت بإعلان أو مواصلة حالة الطوارئ |
L'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. | UN | لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول. |
L'état d'exception proclamé en 1981 est toujours en vigueur. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في عام 1981 وما زالت سارية المفعول. |
L'état d'exception proclamé en mai 1948 est resté en vigueur, notamment dans les territoires occupés. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في أيار/مايو 1948 ولا تزال سارية المفعول منذئذ، وبخاصة في الأراضي المحتلة. |
L'état d'exception est resté en vigueur dans six provinces du sud—est depuis les années 70. | UN | لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت في ست مقاطعات تقع في جنوبي شرق الأناضول سارية المفعول منذ السبعينات. |
Le règlement relatif à l'état d'exception avait été abrogé. | UN | 71- وأشارت فيجي إلى إلغاء لوائح الطوارئ العامة. |
iv) D'être saisis d'affaires pénales, y compris d'affaires liées à l'existence de l'état d'exception. | UN | `٤` بالنظر في المسائل ذات الطابع الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بحالة الطوارئ. |
Quiconque s'estime victime d'une violation de ses droits pendant un état d'exception peut porter plainte devant le juge. | UN | ويجوز لكل من يرى أنه ضحية لانتهاك حقوقه أثناء حالة الاستثناء أن يقدم شكوى إلى المحكمة. |
En temps de guerre ou de proclamation de l'état d'exception, ces pouvoirs peuvent être plus étendus qu'en temps de paix. | UN | وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم. |