Les bases du plan d'action en vigueur ont été élaborées lors d'un important séminaire convoqué par le Conseil d'État de la République de Cuba et par la Fédération. | UN | ووضعت أسس خطة العمل الحالية في حلقة دراسية موسعة دعا لعقدها مجلس دولة جمهورية كوبا واتحاد النساء الكوبيات. |
Allocution de S.E. M. Micro Tomassoni, Chef d'État de la République de Saint-Marin | UN | كلمة يلقيها فخامة السيد ميكرو توماسوني، رئيس دولة جمهورية سان مارينو. |
S.E. M. Micro Tomassoni, Chef d'État de la République de Saint-Marin, fait une déclaration. | UN | أدلى ببيان فخامة السيد ميكرو توماسوني، رئيس دولة جمهورية سان مارينو. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par M. Alexander Kavsadze, Représentant personnel et plénipotentiaire du Président du Parlement, chef d'État de la République de Géorgie pour les questions concernant la République autonome d'Abkhazie. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نسخة من البيان الصادر عن السيد الكسندر كافسادزي، الممثل الشخصي والمفوض لرئيس البرلمان ورئيس دولة جمهورية جورجيا بشأن المسائل المتعلقة بجمهورية أبخازيا المستقلة ذاتيا. |
De 1994 à 1995, il a été Ministre du commerce, de l'industrie et des entreprises d'État de la République de Sierra Leone. | UN | وكان وزيراً للتجارة والصناعة والمنشآت الحكومية في جمهورية سيراليون، في عامي 1994 و1995. |
Soucieux et responsable de la tranquillité et de la sécurité du peuple cubain, le Conseil d'État de la République de Cuba a ratifié avec regret ces sanctions. | UN | وقد صدق مجلس دولة جمهورية كوبا آسفا على هذه العقوبات، ولكن جاء ذلك اقتناعا منه بضرورة تحمل المسؤولية عن حماية شعب كوبا وتوفير الأمن له. |
Vice-Président du Conseil d'État de la République de Cuba | UN | نائب رئيس مجلس دولة جمهورية كوبا |
Lettre datée du 2 juillet 1993, émanant du chef d'État de la République de Géorgie (S/26031) | UN | رسالة مؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ موجهة من رئيس دولة جمهورية جورجيا )S/26031( |
1. L'Assemblée nationale de la République de Serbie souligne que les organes d'État de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont fait et continuent de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour parvenir à un règlement politique. | UN | ١ - تؤكد الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا أن أجهزة دولة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بذلت ولا تزال تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل إلى حل سياسي. |
À maintes reprises, je lui ai expliqué que je participe aux pourparlers non pas en ma qualité de Président de la République de Chypre, mais en ma qualité de représentant de la communauté chypriote grecque, parce que c'est aux deux communautés que les résolutions du Conseil de sécurité demandent de négocier, et non pas à l'État de la République de Chypre et à la communauté chypriote turque. | UN | وقد شرحــت له مــرارا أننــي أجلــس للمباجثات لا بصفتي رئيس جمهورية قبرص وإنما بصفتي ممثلا للطائفة القبرصية اليونانية، ﻷن قرارات مجلس اﻷمن تطالب بالتفاوض بين الطائفتين وليس بين دولة جمهورية قبرص والطائفة القبرصية التركية. |
Je voudrais enfin faire part des remerciements du chef d'État de la République de Guinée équatoriale, S. E. M. Obiang Nguema Mbasogo, à tous les protagonistes du développement et aux pays amis pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir le bien-être de la population de la Guinée équatoriale. | UN | وأود في الختام أن أعرب عن امتنان رئيس دولة جمهورية غينيا الاستوائية، فخامة السيد أوبيانغ نغيما مباسوغو لجميع العناصر العاملة في المجال اﻹنمائي وللبلدان الصديقة لجهودها الثابتة لتعزيز رفاه سكان غينيا الاستوائية. |
d'État de la République de Gambie | UN | ورئيس دولة جمهورية غامبيا |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte d'une déclaration du Président du Parlement et chef d'État de la République de Géorgie, S. E. M. Edouard Chevardnadze, en date du 28 novembre 1994. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذا نسخة من بيان رئيس البرلمان، رئيس دولة جمهورية جورجيا، فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه، الصادر في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Déclaration du chef d'État de la République de Géorgie | UN | عن رئيس دولة جمهورية جورجيا |
C'est ainsi que la Fédération est devenue, en fait puis en droit, la référence théorique et méthodologique pour l'intégration des questions d'égalité des sexes dans les politiques nationales, ce qui est reconnu dans l'Accord du Conseil d'État de la République de Cuba sur le Plan d'action et de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ولهذه الأسباب أصبح اتحاد النساء الكوبيات بحكم الواقع وبحكم القانون مرجعا نظريا منهجيا لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الوطنية، وهو ما يرد في اتفاق مجلس دولة جمهورية كوبا المتعلق بخطة عمل متابعة مؤتمر بيجين. |
J'ai l'honneur de vous communiquer cijoint* le texte de la déclaration faite par S.E. Mme Vaira VikeFreiberga, Présidente d'État de la République de Lettonie, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم رفق هذا* نص البيان الذي أدلت به سعادة السيدة فايرا فيكي - فرايبيرغا، رئيسة دولة جمهورية لاتفيا، بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري. |
Saint-Marin apprécie les efforts déployés et les succès obtenus par l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) au cours des 60 dernières années et est fier d'avoir invité Jacques Diouf, Directeur général de la FAO, à présider officiellement la cérémonie d'investiture des Capitaines-Régents, Chefs de l'État de la République de Saint-Marin le 1er octobre 2009. | UN | إن سان مارينو تثمن جهود ونجاحات منظمة الأغذية والزراعة خلال الأعوام الـ 60 الماضية ويشرفها أن تستضيف جاك ضيوف المدير العام لمنظمة الأغذية والزراعة باعتباره المتكلم الرسمي في حفل تنصيب الحكام الجدد، رؤساء دولة جمهورية سان مارينو، الذي سيقام في أول تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
4. Le 16 septembre 1994, M. Edouard Chevardnadze, chef de l'État de la République de Géorgie, a rencontré en Abkhazie, le chef abkhaze, M. Vladislav Ardzinba, en présence du Ministre de la défense de la Fédération de Russie, M. Pavel Grachev. | UN | ٤ - واجتمع رئيس دولة جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزه، مع الزعيم اﻷبخازي، السيد فلاديسلاف آردزينبا، بحضــور وزير دفاع الاتحــاد الروسي، السيد بافيــل غراتشيف، في أبخازيا في ٦١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration que le Chef d'État de la République de Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, a faite le 2 mars 1995 à l'occasion de l'anniversaire du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صدر في ٢ آذار/مارس ١٩٩٥ عن رئيس دولة جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزه )انظر المرفق( بمناسبة الذكرى السنوية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En tant que Ministre du commerce, de l'industrie et des entreprises d'État de la République de Sierra Leone, il a: | UN | فعندما كان وزيرا للتجارة والصناعة والمنشآت الحكومية في جمهورية سيراليون، قام بما يلي: |
5. Après avoir reçu les recommandations du Comité, l'Autorité des douanes de l'État de la République de Macédoine a élaboré et diffusé sa propre réglementation douanière, qui est conforme aux dispositions de la résolution 1390 (2002). | UN | 5 - وعند استلام توصيات اللجنة، أعدت مصلحة الضرائب الحكومية في جمهورية مقدونيا القوانين الخاصة بالجمارك ووزعتها، وتطابق هذه القوانين ما يرد في القرار 1390 (2002). |