"'état de santé des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الصحية للمرأة
        
    • صحة المرأة
        
    • صحة النساء
        
    • الحالة الصحية للنساء
        
    • بصحة المرأة
        
    • الحالة الصحية لنساء
        
    On a sélectionné ci-après quelques indicateurs qui donne une idée de l'état de santé des femmes en Nouvelle-Zélande. UN تشرح المؤشرات المنتقاة التالية جوانب الحالة الصحية للمرأة في نيوزيلندا.
    état de santé des femmes d'après un sondage effectué auprès des femmes en 2001, en pourcentages UN الحالة الصحية للمرأة وفقا لاستقصاء حالة المرأة بالعينة عام 2001، بالنسب المئوية
    19. L'état de santé des femmes et des enfants, en particulier dans les pays en développement, est un sujet de préoccupation général. UN ١٩ - كانت الحالة الصحية للمرأة والطفل ولاسيما في البلدان النامية مثار قلق عام.
    Le statut social peu élevé des femmes, leur insuffisante indépendance économique et les comportements et opinions stéréotypés les concernant sont les principaux facteurs qui contribuent au mauvais état de santé des femmes en Turquie. UN ومن أهم أسباب ضعف صحة المرأة في تركيا، تدني وضعها الاجتماعي وتبعيتها الاقتصادية والمواقف والآراء النمطية إزاءها.
    L'expérience acquise dans le domaine des services de santé démontre que la fourniture de services ne suffit pas à améliorer 1'état de santé des femmes. UN وتشير تجربة توفير الخدمات الصحية إلى أن ذلك وحده لا يكفي لتحسين صحة المرأة.
    Cela a permis de réduire la dépendance vis-à-vis du bois de chauffe, d'améliorer l'assainissement et les conditions d'hygiène et notamment d'améliorer l'état de santé des femmes et des enfants. UN وقد قلص ذلك من الاعتماد على حطب الوقود وأدى إلى تحسين النظافة والظروف الصحية، بما في ذلك تحسين صحة النساء والأطفال.
    Le Rapport national santé et genre 2006 donne un aperçu général de l'état de santé des femmes et des hommes en Suisse. UN ويقدم التقرير الوطني عن الصحة ونوع الجنس لعام 2006 لمحة عامة عن الحالة الصحية للنساء والرجال في سويسرا.
    Enfin, les modifications de la structure de l'emploi et des revenus dues à la crise sont susceptibles d'influer sur l'état de santé des femmes et sur les soins de santé dont elles auront besoin. UN وأخيراً فمن المرجح أن يؤثر تغيير أنماط التوظيف والدخول نتيجة للأزمة على النتائج المتعلقة بصحة المرأة وطلبها للرعاية الصحية.
    Des progrès encourageants, allant dans le sens d'une amélioration de l'état de santé des femmes, ont été enregistrés mais des contraintes telles que le manque de ressources ou certaines pratiques culturelles profondément ancrées dans la société ont retardé la pleine réalisation des objectifs fixés en la matière. UN وقد حدثت تطورات مشجعة باتجاه تحسين الحالة الصحية للمرأة على الرغم من أن قيوداً من قبيل انعدام الموارد والممارسات الثقافية المتجذرة في المجتمع قد أخرت تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد بشكل كامل.
    Ainsi, l'état de santé des femmes est analysé et les problèmes et besoins de la population féminine de tous âges sont déterminés et, finalement, des programmes de protection de la santé féminine sont élaborés. UN ولتحقيق ذلك، يجري تحليل الحالة الصحية للمرأة والتعرف على المشاكل والاحتياجات الصحية للإناث من جميع الأعمار، وفي نهاية المطاف توضع برامج الرعاية الصحية للمرأة.
    :: Santé : Mettre l'accent sur l'amélioration de l'état de santé des femmes et des enfants en réduisant les taux de mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition infantile; UN :: الصحة: مع التركيز على تحسين الحالة الصحية للمرأة والطفل عن طريق المساهمة في خفض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس والأطفال والحد من سوء التغذية عند الأطفال
    Le Comité note aussi que l'état de santé des femmes et leur accès aux soins, notamment pour la planification familiale, sont étroitement sexospécifiques. UN وذكرت اللجنة أيضا أن الحالة الصحية للمرأة وقدرتها على الحصول على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، ترتبطان بالأدوار المحددة للجنسين ارتباطا لا ينفصم.
    39. La situation et l'état de santé des femmes et des enfants du Lesotho ont souffert des conditions socioéconomiques, politiques et écologiques du pays. UN * يمكن الحصول عليه من اﻷمانة. ٩٣- إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في ليسوتو قد تأثرت تأثراً ضاراً بالتطورات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية والبيئية في البلد.
    Lorsque l'on parle de ôdroit à la santéö et da discrimination, on postule que les gouvernements peuvent, par le rs interventions, influer sur l'état de santé des femmes et des hommes. UN عند الحديث عن " الحق في الصحة " والتمييز، يتكون افتراض لدى البعض أن بوسع الحكومة، بتدخل خارجي، أن تؤثر في الحالة الصحية للمرأة والرجل.
    En outre, l'état de santé des femmes s'est aggravé à cause de la guerre. UN وكما هي الحال في التعليم، تفاقمت أيضا مشكلة صحة المرأة بسبب الحرب.
    Les conditions de vie dans ces camps et colonies laissent souvent à désirer et contribuent au mauvais état de santé des femmes. UN وكثيراً ما تكون أحوال المعيشة في المخيمات والمستوطنات غير ملائمة وتسهم في تردي صحة المرأة.
    L'état de santé des femmes comporte des conséquences non seulement sur la capacité de production de la moitié de la population, mais également sur la santé et le bien-être de la génération suivante. UN وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم.
    Il convient également de se pencher sur les facteurs plus généraux qui contribuent au bon état de santé des femmes et des filles. UN فلا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن العوامل المؤثرة في صحة النساء والفتيات على نطاق أوسع.
    Cette chaîne de résultats permet au FNUAP de suivre sa contribution à des résultats concrets et durables, tels que la réduction de la mortalité maternelle ou l'amélioration de l'état de santé des femmes en âge de procréer. UN وتمكّن سلسلة النتائج هذه الصندوق من تتبع إسهاماته في تحقيق نتائج ملموسة ومستدامة على المدى البعيد، ومن ذلك على سبيل المثال انخفاض معدل الوفيات النفاسية وتحسن صحة النساء خلال سنوات الإنجاب.
    Le Ministère a par ailleurs lancé diverses initiatives comme la maternité sans risques et la prise en charge intégrée des maladies de l'enfant, l'objectif étant d'améliorer l'état de santé des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع الوزارة بمختلف المبادرات، مثل الأمومة المأمونة والتدبير المتكامل لأمراض الطفولة، كاستراتيجيتين للمضي في تحسين الحالة الصحية للنساء والأطفال.
    Tout en saluant les efforts accomplis par l'État partie pour améliorer la santé des femmes, notamment en accroissant le montant des ressources allouées aux services de santé, le Comité est préoccupé par l'état de santé des femmes en Zambie. UN 33 - بينما تنوه اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تحسين صحة المرأة، باتباع سبل منها زيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية، فإنها تعرب عن القلق إزاء الحالة الصحية للنساء في زامبيا.
    24. Israël admet que si l'état de santé des femmes israéliennes est moins bon que celui des hommes, c'est peut—être en raison de l'attitude traditionnelle qui consiste à être moins attentif à la santé des femmes qu'à celle des hommes. UN ٢٤- وتعترف اسرائيل بأن الموقف التقليدي للبلد، المتمثل في عدم ابداء اهتمام بصحة المرأة مساوٍ للاهتمام بصحة الرجل، ربما أدى إلى الحالة الصحية اﻷسوأ للمرأة الاسرائيلية.
    Améliorer l'état de santé des femmes roms à l'aide de programmes de prévention ciblés; UN تحسين الحالة الصحية لنساء الروما من خلال برامج الوقاية الموجهة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more