13. Le présent article est sans préjudice du droit qu'a l'État du pavillon de prendre toutes mesures, y compris d'engager des poursuites en vue d'imposer des pénalités, conformément à son droit interne. | UN | ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ كل التدابير، بما فيها إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها. |
13. Le présent article est sans préjudice du droit qu'a l'État du pavillon de prendre toutes mesures, y compris des poursuites en vue d'imposer des sanctions conformément à son droit interne. | UN | ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها. |
13. Le présent article est sans préjudice du droit qu'a l'État du pavillon de prendre toutes mesures, y compris d'engager des poursuites en vue d'imposer des pénalités, conformément à son droit interne. | UN | ١٣ - لا تخل هذه المادة بحق دولة العلم في اتخاذ تدابير، بما في ذلك إجراءات لفرض عقوبات، وفقا لقوانينها. |
Le Comité a encore convenu avec le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon de publier le < < Guide des bonnes pratiques sur les installations portuaires de réception des déchets > > finalisé sous la forme d'une circulaire. | UN | كما وافقت اللجنة واللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم على ضرورة إصدار الصيغة النهائية لـ " دليل الممارسات الجيدة لمنشآت الاستقبال بالميناء " بوصفها تعميما. |
8) Le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire bénéficie d'un appui substantiel et justifié. | UN | (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره. |
Cependant, la police exercée par les États côtiers sur la conduite des opérations de pêche dans leur zone économique exclusive découle d'attributions qui sont sans préjudice du droit de l'État du pavillon de continuer à exercer sa compétence et son contrôle sur les questions administratives, techniques et sociales qui peuvent se poser au sujet des bateaux de pêche battant son pavillon. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة الدول الساحلية لسلطاتها الإنفاذية فيما يتعلق بعمليات الصيد التي تجري في منطقتها الاقتصاديــة الخالصــة لا تمس حق دول العلم في مواصلة ممارسة ولايتها القضائية ورقابتها فيما يتعلق بالمسائل الإدارية والتقنية والاجتماعية المتصلة بالسفن التي ترفع علمها. |
Elle souscrit également à la proposition de ne pas traiter de la question du droit de l'État du pavillon de formuler une réclamation au nom de l'équipage ou des passagers d'un navire. | UN | وأعربت عن تأييدها أيضا للاقتراح الداعي إلى أن تُستبعد من نطاق مشاريع المواد مسألة حق دولة العلم في إقامة الدعوى لصالح طاقم السفينة أو ركابها. |
Aux yeux de la Commission, la protection diplomatique exercée par l'État de nationalité et le droit de l'État du pavillon de demander réparation au nom de l'équipage devraient tous deux être reconnus sans que l'un ou l'autre ne se voie accorder la priorité. | UN | وترى اللجنة وجوب الاعتراف بالحماية الدبلوماسية من قِبل دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون إضفاء أولوية لأي من هاتين الوسيلتين. |
La protection diplomatique exercée par l'État de nationalité et le droit de l'État du pavillon de demander réparation au nom de l'équipage devraient tous deux être reconnus sans que l'un ou l'autre se voie accorder la priorité. | UN | وينبغي الاعتراف بكل من الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون منح أولوية لأي من هاتين الوسيلتين. |
18. Les dispositions du présent article ne préjugent pas du droit qu'a l'État du pavillon de prendre toute mesure conforme à sa propre législation, y compris d'engager des procédures en vue de l'imposition de pénalités, indépendamment de la procédure que peut avoir engagée préalablement un autre État. | UN | ١٨ - ليس في أحكام هذه المادة مساس بحق دولة العلم في اتخاذ أي تدابير بما في ذلك إقامة دعاوى لتوقيع العقوبات وفقا لقوانينها بغض النظر عن أي دعاوى سابقة تقيمها دولة أخرى. |
Dans le projet d'article 18, la CDI a réaffirmé le principe très important du droit qu'a l'État du pavillon de demander réparation au nom des membres d'un équipage, ce qui n'exclut pas le droit qu'a l'État dont ces personnes ont la nationalité d'exercer sa protection diplomatique, et vice-versa, de telle sorte que les mesures de protection importantes prévues par le droit de la mer ne soient pas compromises. | UN | وفي مشروع المادة 18، أكدت اللجنة من جديد ذلك المبدأ البالغ الأهمية الذي يقول بأن حق دولة العلم في التماس التعويض بالنيابة عن أعضاء الأطقم لا يستبعد حق دولة جنسية هؤلاء الأعضاء في ممارسة الحماية الدبلوماسية، والعكس بالعكس، وهذا يعني أن تدابير الحماية الهامة الواردة في قانون البحار سارية دون عائق. |
b) Obligations de l'État du pavillon de veiller au respect des mesures de conservation et de gestion internationales | UN | (ب) واجبات دولة العلم في ضمان الامتثال للتدابير الدولية للحفظ والإدارة |
Guinée), qui retient le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice des membres étrangers de l'équipage. | UN | M/V " Saiga " (No. 2) (سانت فنسنت وجزر غرينادين ضد غينيا)()، يؤيد حق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم غير المتمتعين بجنسيتها. |
En 1999, le Tribunal international du droit de la mer a rendu sa décision dans l'Affaire du navire < < Saiga > > (Saint-Vincent-et-les Grenadines c. Guinée), qui retient, mais non sans ambiguïté, le droit de l'État du pavillon de protéger les membres étrangers de l'équipage. | UN | 52 - وفي عام 1999، أصـدرت المحكمة الدولية لقانون البحار حكما في قضية السفينـة " سايغـا " (رقم 2) (سانت فنسنت وجزر غرينادين ضـد غينيـا)()، يؤيد حـق دولة العلم في حماية أفراد الطاقم غير المتمتعين بجنسيتها، وإن شاب ذلك التأييد بعض الغموض. |
On a dit aussi bien à la Commission qu'à la Sixième Commission que dans l'affaire Saiga, le Tribunal du droit de la mer avait fondé sa décision sur l'article 292 de la Convention et non sur le droit de l'État du pavillon de protéger l'ensemble des membres de l'équipage, quelle que soit leur nationalité. | UN | 58 - وقد اقترح في كل من لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة أن تستند محكمة قانون البحار في حكمها في قضية السفينة `سايغا ' إلى المادة 292 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا إلى حق دولة العلم في ممارسة الحماية بالنيابة عن الطاقم بأسره، بصرف النظر عن الجنسية. |
La délégation roumaine estime certes elle aussi que le droit de l'État de nationalité de l'équipage du navire d'exercer sa protection diplomatique au profit de celui-ci est différent du droit de l'État du pavillon de demander réparation pour les membres de l'équipage quelle que soit leur nationalité et coexiste avec ce droit mais elle a tendance à penser que la situation est adéquatement couverte par le projet d'article 17. | UN | وبرغم أن وفده يشارك في الرأي القائل بأن حق دولة الجنسية لطاقم سفينة في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم يختلف عن حق دولة العلم في التماس الانتصاف لأعضاء الطاقم بصرف النظر عن جنسيتهم كما أنه يتعايش جنباً إلى جنب مع ذلك الحق، إلا أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأن المسألة مغطاة بصورة كافية من خلال مشروع المادة 17. |
À cet égard, la Commission du droit international estime que la protection diplomatique exercée par l'État de nationalité et le droit de l'État du pavillon de demander réparation au nom de l'équipage devraient tous deux être reconnus sans que l'un ou l'autre ne se voient accorder la priorité. | UN | وفي هذا الصدد، ترى لجنة القانون الدولي أنه ينبغي الاعتراف بالحماية الدبلوماسية من دولة الجنسية وبحق دولة العلم في التماس الإنصاف من أجل البحارة فيما يتعلق بالإصابات الناجمة عن عمل إجرامي دولي تقوم به دولة أخرى، دون منح الأولوية لأي منهما(5). |
L'Accord FAO de 1993 énonce les obligations de l'État du pavillon de façon plus détaillée que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | 43 - ويبين اتفاق منظمة الأغذية والزراعة بشأن الامتثال مسؤوليات دولة العلم على نحو أكثر تفصيلا من اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982(5). |
8) Le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire bénéficie d'un appui substantiel et justifié. | UN | (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره. |
9) Le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice de l'équipage n'est pas limité à la réparation au préjudice subi lorsqu'un préjudice a été causé au navire ou à cette occasion mais s'étend au préjudice subi en raison d'un préjudice causé au navire par un fait internationalement illicite, c'estàdire au préjudice découlant du préjudice causé au navire. | UN | (9) ولا يقتصر حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة على جبر الأضرار التي تلحقهم أثناء وقوع ضرر للسفينة بل يشمل أيضاً الأضرار المتكبدة فيما يتعلق بضرر يصيب السفينة جراء فعل غير مشروع دولياً، أي نتيجة للضرر الذي يصيب السفينة. |
Il se réfère au devoir et à la responsabilité qu'a l'État du pavillon de coopérer avec les autorités de l'État du port ainsi que d'assurer l'application des mesures adoptées par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. | UN | وهو يشير إلى واجبات ومسؤوليات دول العلم في التعاون مع سلطات دولة الميناء، فضلا عن كفالة التقيد بالتدابير التي تعتمدها المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |