"'état du représentant" - Translation from French to Arabic

    • دولة المسؤول
        
    Il appartenait donc à cet autre État d'en informer l'État du représentant. UN وتبعاً لذلك، يجب على الدولة التي تخطط لاتخاذ تلك التدابير أن تعلم دولة المسؤول بذلك.
    Selon le Rapporteur spécial, il n'y avait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    Néanmoins, l'État du représentant concerné peut aussi soulever l'immunité de l'intéressé en cours d'instance. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن دولة المسؤول تستطيع أيضا أن تعلن حصانة الشخص في مرحلة لاحقة من سير الإجراءات الجنائية.
    Il semblerait alors bon de ne s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة.
    La renonciation implicite, dans ce cas, peut s'exprimer, notamment, par le fait que l'État du représentant s'abstient d'invoquer l'immunité. UN ويمكن أن يرد التنازل الضمني في هذه الحالة بوجه خاص في عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة.
    Il n'y aurait alors lieu de s'adresser à l'État du représentant que pour demander la levée de l'immunité. UN وفي هذه الحالة، ربما كان من المناسب فقط توجيه طلب إلى دولة المسؤول برفع الحصانة.
    Il s'ensuit que ce n'est pas à l'État du représentant qu'il revient de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for; UN ولا تتحمل بالتالي في هذا الحالة دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة مع سلطات الدولة التي تمارس الولاية الجنائية؛
    L'immunité de la juridiction pénale découle du principe de la souveraineté de l'État, et l'exercice de cette juridiction en tant que règle générale nécessite le consentement de l'État du représentant. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    Toutefois, l'hypothèse où l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoque pas cette immunité ou ne l'invoque qu'à un stade ultérieur de la procédure, n'est pas envisagée ici; UN غير أن ذلك لا ينطبق على الحالة التي لا تعتد فيها دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تعتد بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات القضائية؛
    Il s'ensuivait que, dans ce cas, ce n'était pas à l'État du représentant qu'il revenait de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for. UN وتبعاً لذلك، لا يقع على عاتق دولة المسؤول في هذه الحالة عب إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية.
    143. Il n'y avait toutefois pas nécessairement infraction lorsque l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoquait pas cette immunité ou ne l'évoquait qu'à un stade ultérieur de la procédure; toute infraction éventuelle étant subordonnée à l'invocation. UN 143- بيد أن هذا الانتهاك لا يحدث بالضرورة عندما لا تحتج دولة المسؤول المتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تحتج بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات؛ فإمكانية حدوث هذا الانتهاك تنشأ بعد الاحتجاج بالحصانة.
    167. Il a été fait observer également qu'à l'égard des autres représentants jouissant de l'immunité ratione materiae c'était à l'État du représentant d'invoquer l'immunité. UN 167- وأشير أيضاً إلى أنه في حالة المسؤولين الآخرين الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية، يجب على دولة المسؤول أن تحتج بالحصانة.
    Il s'ensuit que ce n'est pas à l'État du représentant qu'il revient de soulever la question de l'immunité devant les autorités de l'État du for. UN وتبعا لذلك، لا يقع على دولة المسؤول عبء إثارة مسألة الحصانة لدى سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية الجنائية().
    Dès lors, le fait que l'État du représentant n'invoque pas l'immunité dans le cas où une juridiction pénale étrangère s'exerce à l'égard du chef de l'État, du premier ministre ou du ministre des affaires étrangères ne signifie pas qu'il consent à l'exercice de ladite juridiction, ni, par suite, qu'il renonce à l'immunité de ses représentants. UN وتبعا لهذا الفهم، إذا لم تحتجَّ دولة المسؤول بالحصانة في وضع تمارس فيه ولاية قضائية جنائية أجنبية ضد رئيس تلك الدولة أو رئيس حكومتها أو وزير خارجيتها، فإن ذلك لا يعني أن الدولة تقبل أن تُمارَس الولاية القضائية الجنائية إزاء ذلك الشخص، ومن ثَم فالأمر لا يعني أنها تقبل التنازل عن الحصانة.
    À ce propos, on a jugé bon de s'intéresser à la renonciation à l'immunité, y compris par voie de traité, aux poursuites déclenchées par l'État du représentant ou par des instances pénales internationales, et à la coopération judiciaire. UN ولوحظ أيضا أن الحصانة لا ينبغي تسويتها بالإفلات من العقاب، وأُبرزت أيضا أهمية الإعفاءات، بما في ذلك الإعفاءات التي تنص عليها المعاهدات، والملاحقات القضائية التي تجريها دولة المسؤول أو المؤسسات الجنائية الدولية، والتعاون القضائي.
    Comme il est dit plus haut, la renonciation implicite à l'immunité peut consister dans le fait de ne pas invoquer l'immunité du représentant de l'État n'appartenant pas à la < < triade > > (étant naturellement entendu que l'État du représentant savait que celui-ci était poursuivi devant une juridiction pénale étrangère mais n'a pas invoqué l'immunité). UN 57 - وكما ذكر سابقا، يمكن أن ترفع الحصانة ضمنيا حينما لا يعتد بحصانة شخص ما من غير ' ' الثلاثي`` (مع العلم بطبيعة الحال أن دولة المسؤول ينبغي أن تكون على علم بممارسة الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بذلك الشخص دون أن تعتد بحصانته)().
    d) Pour pouvoir faire une déclaration d'immunité concernant son représentant, l'État doit savoir que tel autre État a pris ou envisage d'exercer des poursuites pénales à l'encontre de ce représentant; il appartient donc à cet autre État d'en informer l'État du représentant; UN (د) حتى يتسنى لدولة المسؤول الاعتداد بحصانته، يجب أن تكون على علم باتخاذ تدابير إجرائية جنائية ضد ذلك المسؤول أو باعتزام اتخاذها. وبناء على ذلك، يجب على الدولة التي تتخذ تلك الإجراءات أو تعتزم اتخاذها أن تعلم دولة المسؤول بذلك؛
    En revanche, lorsque la juridiction pénale étrangère s'exerce à l'égard d'un représentant bénéficiant d'une immunité fonctionnelle ou d'une immunité personnelle, sans appartenir à la troïka, on peut présumer que le fait que l'État du représentant n'invoque pas l'immunité peut être considéré comme valant consentement à l'exercice de ladite juridiction et, partant, renonciation à l'immunité. UN وانطلاقا من ذلك المنطق نفسه في حالة تُمارس فيها الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضد مسؤول يتمتع بالحصانة الوظيفية أو الحصانة الشخصية، ولكنه ليس واحدا من " الثلاثي " ، يمكن افتراض أن عدم احتجاج دولة المسؤول بالحصانة يمكن اعتبارها موافقة من تلك الدولة على ممارسة الولاية القضائية، ومن ثم تنازلا عن الحصانة().
    de l'État du représentant La renonciation par l'État à l'immunité de son représentant ouvre la voie au plein exercice de la juridiction pénale étrangère à l'encontre de ce représentant, s'agissant notamment des actes accomplis à titre officiel (même la renonciation à l'immunité ratione materiae n'a pas à s'accompagner d'une déclaration précisant que les actes présumés illégaux ont été accomplis à titre personnel). UN 58 - إذا قامت دولة المسؤول برفع الحصانة عنه، فإن ذلك يفتح المجال لممارسة الولاية الجنائية الأجنبية بكامل نطاقها تجاه ذلك المسؤول. وينطبق ذلك أيضا على الولاية القضائية فيما يتعلق بالأعمال التي أداها المسؤول بصفته الرسمية (حتى رفع الحصانة الموضوعية لا يلزم إرفاقه ببيان مؤداه أن الأفعال غير القانونية المفترضة قد ارتكبت بصفة شخصية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more