Cette Commission a réalisé un travail de qualité qui lui a valu la reconnaissance de l'État et de la société. | UN | وقد حظيت الجهود التي دأبت اللجنة المخصصة على بذلها بتقدير الحكومة والمجتمع. |
Cependant, les récentes initiatives de l'État et de la société civile augurent d'un certain potentiel de lutte contre ce fléau. | UN | ولكن تبشر المبادرات الأخيرة المتخذة من الحكومة والمجتمع المدني بإمكانية مكافحة هذا الخطر، إلى حد ما. |
Il s'agissait de veiller à ce que les politiques et programmes de la Chine en matière de développement social soient durables, intégrés à la planification du développement et mis en oeuvre à tous les niveaux de l'État et de la société. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين مستدامة ومدمجة دمجا ناجحا في التخطيط اﻹنمائي، وأن يسير التنفيذ على جميع مستويات الحكومة والمجتمع. |
Elle requiert enfin la pleine participation de l'État et de la société civile. | UN | وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني. |
Le processus de démocratisation que l'Éthiopie a entrepris est irréversible et est en train de s'enraciner profondément au niveau de l'État et de la société dans son ensemble. | UN | وعملية إرساء الديمقراطية التي انكبّت عليها إثيوبيا لا رجعة فيها، وهي تتجذّر عميقاً على مستوى الدولة والمجتمع بأسره. |
Les interventions de l'État et de la société civile, catalysées par l'évolution rapide de la culture démocratique, continueront d'accélérer ce processus de transition. | UN | وسوف تستمر مساهمات الحكومة والمجتمع المدني التي كانت نتيجة سرعة نمو الثقافة الديمقراطية، من أجل التعجيل بعملية الانتقال. |
Son principal document final, le Communiqué de Guayaquil, demande que le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015 définisse clairement les rôles et les responsabilités des différents acteurs à tous les niveaux de l'État et de la société dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وتدعو الوثيقة الختامية الرئيسية، بيان غواياكيل، إلى تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة على مختلف مستويات الحكومة والمجتمع بوضوح في إطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Cette ONG a pris une part active à la rédaction et à la promotion de la loi relative à la lutte contre la traite d'êtres humains, ce qui est une des meilleures pratiques associatives de l'État et de la société civile pour le développement. | UN | وشاركت هذه المنظمة غير الحكومية بالفعل في صياغة قانون مكافحة الاتجار بالبشر وحشد التأييد له. وهذه من أفضل ممارسات الشراكة لأغراض التنمية بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Pour faciliter la prise de conscience, le Gouvernement nigérian a établi un comité interministériel sur les femmes et la paix, où siègent des responsables militaires, paramilitaires et policiers aux côtés des représentants de l'État et de la société civile. | UN | ولغرض زيادة الوعي، أنشأت حكومة بلادها لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمرأة والسلام، تتكون من مسؤولين من الجيش والهيئات شبه العسكرية والشرطة إلى جانب ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
L'une des missions les plus importantes de cette institution est l'élaboration de la politique nationale en matière d'équité et d'égalité des sexes et sa promotion au sein de l'État et de la société civile. | UN | ومن بين أهم مهام هذه المؤسسة صياغة السياسة العامة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين والنهوض بتلك السياسة العامة في كل من الحكومة والمجتمع المدني؛ |
Avec la fin de la guerre, le Gouvernement a renouvelé son engagement en faveur d'un développement durable fondé sur l'égalité des sexes en associant les différents secteurs de l'État et de la société civile aux efforts de relèvement et de reconstruction. | UN | بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير. |
Cela étant, des problèmes subsistent dans les domaines de la santé, de l'éduction et de la viabilité écologique, qui exigent des efforts supplémentaires de la part de l'État et de la société civile. | UN | لكن تتبقى مجموعة من المشاكل القائمة في مجال تحقيق استدامة الخدمات الصحية والتعليمية والإيكولوجية، مما يستدعي بذل المزيد من الجهد من جانب الحكومة والمجتمع المدني.ح |
En 2008, deux séminaires consacrés à la liberté des médias, auxquels ont participé des représentants d'organes de l'État et de la société civile, ont été organisés au Bélarus sous l'égide de l'OSCE. | UN | وفي عام 2008، وبرعاية بعثة المنظمة في بيلاروس، تم تنظيم ندوتين حول حرية الإعلام بمشاركة ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني. |
Cela ne sera possible qu'avec l'aide vigoureuse de l'État et de la société. | UN | ولا يمكن فعل ذلك إلا إذا حماهم إجراء قوي من جانب الدولة والمجتمع اللذين يعيشون فيهما. |
L’absence d’une telle reconnaissance de la part de l'État et de la société civile ouvre souvent la voie à la violation des droits de l’homme des migrants. | UN | وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. | UN | وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم. |
Cours au Projet de cours de base sur les droits de l'homme et la protection des droits de la femme, organisé par le Centre d'étude de l'État et de la société, Campinas, São Paulo. | UN | دروس في مشروع دورة أساسية عن حقوق الإنسان وحماية حقوق المرأة، نظمها مركز دراسة الدولة والمجتمع. |
:: La Commission interinstitutions de la loi contre la violence domestique, composée de représentants des institutions de l'État et de la société civile; | UN | :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
Il est composé de représentants de l'État et de la société civile, c'estàdire de tous les peuples, donc notamment du peuple tzigane. | UN | وهو مكون من ممثلين عن الدولة والمجتمع المدني، أي من كل الشعوب، وخاصة شعب الغجر. |
Le Conseil est composé de représentants de l'État et de la société civile. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين للدولة والمجتمع المدني. |
La Mission se félicite de cette contribution au développement rural, à la réduction des inégalités régionales et à l'application des accords de paix et apprécie les efforts déployés par le directoire de la Banque de développement rural, qui est composé de représentants de l'État et de la société | UN | وتعتبر البعثة ذلك إسهاما إيجابيا في التنمية الريفية والتغلب على التفاوت بين المناطق وتنفيذ اتفاقات السلام، وتقدر الجهد الذي بذلته هيئة إدارة المصرف التي تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني. |