"'état ou de gouvernement ont" - Translation from French to Arabic

    • الدول والحكومات
        
    • الدول أو الحكومات
        
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont également réitéré que le Liban a le droit de défendre son territoire et ont exprimé leur appui à la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL). UN وأكد رؤساء الدول والحكومات مجدداً حق لبنان في الدفاع عن أراضيه وتأييدهم لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Je suis également sensible au fait que lorsque les autres chefs d'État ou de gouvernement ont quitté New York, personne n'a retiré leurs fauteuils de la salle de l'Assemblée. UN وأنا ممتن أيضا لأن أحدا لم يزل المقاعد من قاعة الجمعية بعد أن غادر رؤساء الدول والحكومات الآخرون نيويورك.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé l'année dernière de créer un Conseil des droits de l'homme dans le cadre du processus de réforme des Nations Unies. UN وقد عزم رؤساء الدول والحكومات في السنة الماضية على إنشاء مجلس حقوق الإنسان كجزء من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné leur volonté de faire prévaloir le multilatéralisme. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على التزامهم بسياسة تعدد الأطراف.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réitéré l'opposition du Mouvement à la tendance croissante en ce sens. UN وقد أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على رفض الحركة تصعيد الوتيرة في هذا الاتجاه.
    155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. UN 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé les positions antérieures du Mouvement sur la question du Sahara occidental. UN 163 - أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد مواقف حركة عدم الانحياز السابقة من مسألة الصحراء الغربية.
    À cet égard, les chefs d'État ou de gouvernement ont accepté avec gratitude l'offre du Royaume du Bouthan d'établir à Thimphu le secrétariat du Fonds de développement de l'ASACR. UN وقبل رؤساء الدول والحكومات في هذا الصدد مع التقدير عرض مملكة بوتان استضافة أمانة الصندوق الإنمائي للرابطة في تيمفو.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont prôné la ratification et la mise en œuvre promptes de cette convention. UN وحث رؤساء الدول والحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    La campagne visant à éliminer les troubles dûs à la carence en iode d'ici à 1995 prend rapidement de l'essor et plusieurs chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur ferme soutien pour cette campagne. UN أما حملة القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود بحلول عام ١٩٩٥، فتزداد زخما بسرعة، وقد أعرب عدد من رؤساء الدول والحكومات عن دعمهم اﻷكيد لها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé la nécessité de s'assurer que les systèmes financiers et autres politiques publiques étaient axés sur l'élimination de la pauvreté et ils ont lancé une mise en garde contre tout ce qui pourrait accentuer les disparités, lesquelles étaient un ferment de désintégration sociale. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد ضرورة ضمان توجيه اﻷجهزة المالية والسياسات العامة اﻷخرى للقضاء على الفقر، وحذروا من مغبة تزايد الفوارق التي تخلق انقسامات اجتماعية.
    Les Chefs d'État ou de gouvernement ont adopté un protocole relatif à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, portant création d'un Cour africaine des droits de l'homme dont le siège sera au Sénégal. UN فقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات اﻷفريقية بروتوكولا للميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب، تنشأ بمقتضاه محكمة أفريقية لحقوق اﻹنسان يكون مقرها في السنغال.
    Dans la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés. UN وفي اﻹعلان الصادر بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أكد رؤساء الدول والحكومات من جديد أن حقوق اﻹنسان كلها حقوق عالمية لا تقبل التجزئة وأنها حقوق مترابطة متشابكة.
    Dix-neuf mois se sont écoulés depuis la tenue fructueuse du Sommet mondial à Copenhague, au cours duquel les chefs d'État ou de gouvernement ont examiné avec attention les graves problèmes sociaux auxquels fait face l'humanité tout entière. UN لقـــد انقضى ١٩ شهرا على الانعقاد الناجح لمؤتمر القمة العالمــي في كوبنهاغن، حيث درس رؤساء الدول والحكومات بدقـــة المشاكل الاجتماعية الخطيرة التي تواجهها البشرية عامة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé l'importance d'un programme d'activités soutenues complémentaires à la Conférence internationale sur le financement et le développement. UN وأكد رؤساء الدول أو الحكومات أهمية متابعة مستدامة لقرارات المؤتمر الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont convenu que le Centre devrait être dirigé par un Conseil directeur à nommer en temps utile. UN ووافق رؤساء الدول أو الحكومات أن يحكم هذا المركز مجلس محافظين يتم تنصيبه في الوقت المناسب.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné qu'il importait de poursuivre les activités déjà entreprises par la SAARC dans le domaine de l'environnement. UN وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أهمية استمرار اﻷنشطة الجارية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في ميدان البيئة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont néanmoins souligné que des financements d'un tout autre ordre de grandeur seraient nécessaires pour répondre aux impératifs des Conventions. UN بيد أن رؤساء الدول أو الحكومات حثوا على أن أموالا أكبر حتما ستكون لازمة إذا كان يراد الوفاء باحتياجات الاتفاقية.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont redit leur volonté d'éliminer la pauvreté et se sont félicités des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد التزامهم بالقضاء على الفقر ولاحظوا مع التقدير النتائج التي تمخض عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    10. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris l'engagement de s'attaquer aux causes fondamentales de la pauvreté et de satisfaire les besoins essentiels de tout un chacun. UN ٠١ - وتعهد رؤساء الدول أو الحكومات بمعالجة اﻷسباب الرئيسية للفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية للجميع.
    16. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note des progrès réalisés par le biais du Programme d'action intégré visant un certain nombre de domaines et d'activités très importants. UN ١٦ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات التقدم المحرز من خلال برنامج عمل متكامل يغطي عددا من المجالات واﻷنشطة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more