Toutefois, bien que l'État péruvien consacre des sommes considérables à la lutte contre les drogues, il a besoin de la coopération internationale, qui a malheureusement diminué ces dernières années. | UN | ومع ذلك، ورغم تخصيص دولة بيرو من مواردها الخاصة موارد ضخمة لمكافحة المخدرات، ما فتئت تحتاج إلى التعاون الدولي، الذي تناقص للأسف في السنوات الأخيرة. |
Depuis 2004, l'État péruvien prend en charge la totalité du financement du programme. | UN | واعتبارا من سنة 2004 ستتولى دولة بيرو تشغيل البرنامج بكامله. |
L'État péruvien, dans le cadre de la lutte contre la pauvreté, applique une série de politiques en faveur de la population touchée par cette pauvreté. | UN | 227- وفي إطار مكافحة الفقر، تُطبق دولة بيرو مجموعة من السياسات لصالح السكان الفقراء. |
L'État péruvien a la volonté de faire en sorte que tous les organismes publics soient en mesure de protéger effectivement les droits des femmes et d'éliminer tout vestige de discrimination à leur encontre. | UN | وقال إن دولة بيرو تتوفر لديها الإرادة لتمكين جميع الهيئات الحكومية من توفير الحماية الفعالة لحقوق المرأة والقضاء على كل أثر للتمييز ضدهن. |
L'État péruvien a récemment adopté des dispositions parallèles aux normes juridiques. | UN | واعتمدت حكومة بيرو مؤخرا تدابير مكِّملة للقوانين ذات الصلة. |
Pour ce qui est de la liberté de religion, M. Chavez Basagoitia confirme les liens historiques entre l'État péruvien et l'Église catholique, illustrés par l'existence d'un traité international entre le Pérou et le SaintSiège. | UN | وعن حرية الأديان، أكد السيد شافيز باساغويتيا على وجود صلات تاريخية تربط بين دولة بيرو والكنيسة الكاثوليكية يشهد عليها وجود معاهدة دولية بين بيرو والكرسي الرسولي. |
Logiquement, les moyens administratifs dont dispose l'État péruvien qui sont évoqués cidessus correspondent à une assise juridique particulière qui tient compte de la nature, des objectifs et de la fonction de chaque mesure prise. | UN | ومن حيث المنطق، فإن السبل الإدارية المتوفرة أمام دولة بيرو والمشار إليها أعلاه يقابلها أساس قانوني محدد يقوم على طبيعة وأهداف ومهام كل تدبير يتم اعتماده. |
58. Par ailleurs, nous tenons à souligner que l'État péruvien, à travers le Ministère du travail et de la promotion de l'emploi (MTPE), a entrepris les actions suivantes : | UN | 58 - في الوقت نفسه، يجب أن نذكر أن دولة بيرو تخطو الخطوات التالية، عن طريق وزارة العمل وتعزيز العمالة: |
14. L'État péruvien a pour politique de garantir l'éducation de tout enfant ou adolescent, conformément à l'article 17 de la Constitution. | UN | 14- تقوم سياسة دولة بيرو على ضمان التعليم لكل طفل أو مراهق، عملاً بالمادة 17 من الدستور. |
25. L'État péruvien met tout en œuvre pour respecter, garantir et faire prévaloir les droits sexuels et génésiques de tous hommes et femmes. | UN | 25- وما فتئت دولة بيرو تبذل قصارى جهدها لاحترام الحقوق الجنسية والإنجابية للجميع وضمانها وتعزيزها. |
Tous ces progrès sont le résultat des mesures d'aide à la production et à l'emploi, de l'accroissement des dépenses sociales et d'un investissement plus important de la part de l'État péruvien aux niveaux national, régional et municipal. | UN | وهذه الإنجازات هي نتيجة لتدابير استدامة الإنتاج والتوظيف، وزيادة الإنفاق الاجتماعي وزيادة استثمارات دولة بيرو على الأصعدة الوطنية والإقليمية والبلدية. |
Le traitement diffère assurément selon qu'il s'agit d'actes portant atteinte à l'ordre politique d'États étrangers et d'actes analogues visant l'État péruvien. | UN | بالفعل، تُعامل الأفعال التي تهدد الاستقرار السياسي لدولة أجنبية معاملة مختلفة عن الأفعال المماثلة التي تقترف ضد دولة بيرو. |
C'est dans cette optique que le Congrès de la République examine et analyse le projet de Texte unique intégré des lois antiterroristes déjà mentionné, qui définira de façon très précise toutes les obligations de l'État péruvien. | UN | ونظرا لذلك، يقوم كونغرس بيرو حاليا بتحليل ومناقشة مشروع النص الموحد المذكور أعلاه لقانون مكافحة الإرهاب، والذي سيحدد بدقة جميع التزامات دولة بيرو. |
À cet égard, l'État péruvien tient à remercier, depuis cette tribune, les 20 pays amis qui ont exprimé leur décision d'arrêter celui qui est en tête de la liste des extradables, s'il venait à pénétrer sur leur territoire. | UN | وفي هذا الصدد، تود دولة بيرو في هذه الجمعية أن تشكر 20 بلدا صديقا أعلنت قرارها باحتجاز أي شخص مدرج في قائمة المتهمين المطلوب تسليمهم إذا دخلوا أراضيها. |
L'État péruvien a mené différentes actions en faveur des femmes dans le cadre de programmes et projets qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes pour éliminer la pauvreté et ouvrir des débouchés économiques aux femmes. | UN | قامت دولة بيرو بتنفيذ عدة تدابير للنهوض بالمرأة من خلال برامج ومشاريع تدمج المنظور الجنساني من أجل التغلب على الفقر وإتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة. |
L'État péruvien avait déclaré cette zone réserve nationale sans consulter la communauté, dépossédant ainsi le peuple uro de ses terres ancestrales. | UN | وذكر السيد إسكوبار أن دولة بيرو أعلنت تلك المنطقة محمية وطنية دون استشارة المجتمع المحلي، وقد حرمت بذلك سكان يورو من ملكية أراضي أجدادهم. |
Cela ne signifie pas pour autant que l'État péruvien n'encourage pas la promulgation d'une législation spécifique conforme aux instruments internationaux, ce qui faciliterait la tâche du législateur au moment de qualifier et de sanctionner cette infraction. | UN | ولا يعني ذلك أن دولة بيرو لا تفضل سن تشريع محدد يتفق مع الصكوك الدولية تيسيرا للعمل القضائي الجاري في الوقت الراهن لتوصيف تلك الجريمة والمعاقبة عليها. |
Le présent rapport s'articule en deux parties. La première contient le rapport de l'État péruvien sur les progrès accomplis dans l'application des recommandations formulées par le Comité d'expertes de la CEDAW en 2002. | UN | وهذا التقرير مقسم إلى فرعين يتضمن الأول تقرير دولة بيرو عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي اتخذتها لجنة خبراء اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في سنة 2002. |
L'État péruvien a confirmé au plus haut niveau son engagement pour développer les services de planification familiale. | UN | ت-4 صدقت دولة بيرو على أعلى مستوى على تعهدها بتنمية خدمات تنظيم الأسرة. |
L'État péruvien avait annulé la mesure et réaffirmé qu'il acceptait la compétence de la Cour et continuait de collaborer avec elle. | UN | وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها. |
Il est prévu que l'État péruvien continue à couvrir la majorité de ces coûts, soit un total de 17 807 906 dollars. | UN | ويتوقع أن تواصل حكومة بيرو تمويل الجزء الأكبر البالغ ما مجموعه 906 807 17 دولارات. |