L'État partie relève que lorsque l'auteur a contesté la régularité de cette citation, il n'a aucunement invoqué la raison du changement de domicile. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه عندما اعترض صاحب البلاغ على شرعية هذا التكليف لم يتذرع على الإطلاق بتغيير مكان إقامته. |
L'État partie relève que, dans leurs requêtes, les intéressés n'avaient pas demandé à consulter des pièces supplémentaires. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلبات المقدمة لم تذكر ضرورة الرجوع إلى مواد إضافية. |
L'État partie relève en outre que l'auteur n'avait jamais fait état d'obstacles ou d'interdictions l'ayant empêché de s'entretenir avec ses avocats. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
L'État partie relève qu'en Turquie les mandats d'arrêt sont délivrés par des tribunaux. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن أمري القبض أصدرتهما محكمتان في تركيا. |
L'État partie relève que l'auteur n'a donné aucune explication à ces contradictions dans sa communication. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يعط أي تفسير لهذه التناقضات في بلاغه. |
L'État partie relève en outre que l'auteur n'avait jamais fait état d'obstacles ou d'interdictions l'ayant empêché de s'entretenir avec ses avocats. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكاوى بشأن إعاقته عن الالتقاء بمحاميه أو منعه من ذلك. |
L'État partie relève que la question de l'incompétence de la juridiction militaire n'a pas été soulevée devant les juges du fond. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مسألة عدم اختصاص المحكمة العسكرية لم تطرح أمام القضاة الذين نظروا في موضوع الدعوى. |
L'État partie relève que l'octroi de l'aide juridictionnelle et la demande de pension alimentaire à un ancien époux n'entrent pas dans le champ de la liberté d'expression. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير. |
4.3 Sur la recevabilité de la communication, l'État partie relève que la communication porte sur deux branches couvrant deux griefs différents. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن البلاغ يتناول جزأين يغطيان نوعين مختلفين من الشكاوى. |
L'État partie relève que l'octroi de l'aide juridictionnelle et la demande de pension alimentaire à un ancien époux n'entrent pas dans le champ de la liberté d'expression. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير. |
4.3 Sur la recevabilité de la communication, l'État partie relève que la communication porte sur deux branches couvrant deux griefs différents. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بمقبولية البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن البلاغ يتناول جزأين يغطيان نوعين مختلفين من الشكاوى. |
4.2 L'État partie relève tout d'abord qu'il subsiste des doutes quant à la véritable identité de l'auteur. | UN | 4-2 تشير الدولة الطرف إلى أنه لا تزال هناك بعض الشكوك حول هوية مقدم البلاغ الحقيقية. |
L'État partie relève cependant que ni les formules de demande d'autorisation ni le dossier ne contiennent de requêtes ou de plaintes concernant la correspondance et conclut qu'il est peu probable que le droit d'écrire des lettres ait été refusé à l'auteur. | UN | ومع ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يرد على أوراق الطلبات أو في السجلات الجنائية أي طلب أو شكوى تتصل بالمراسلات، وتنتهي إلى نتيجة أنه من غير المحتمل أن يكون صاحب البلاغ قد حرم من حق كتابة الرسائل. |
Quant à la valeur de ce dernier, l'État partie relève que rien ne permet de dire que l'auteur se soit jamais plaint de l'incompétence ou de l'impréparation de son conseil. | UN | أما بالنسبة لنوعية المحامي، فتشير الدولة الطرف إلى أنه لا توجد دلالة على أن صاحب البلاغ قد اشتكى أبدا من أن محاميه غير ملائم أو أنه لم يكن مستعدا بما فيه الكفاية. |
4.9 L'État partie relève quelques incohérences dans les affirmations du requérant ainsi que sur la crédibilité de ce dernier. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات الواردة في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته. |
7.4 L'État partie relève que les affirmations de l'auteur qui dit avoir subi des mauvais traitements avant et pendant la garde à vue n'ont pas été confirmées. | UN | 7-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ إساءة معاملته قبل الاحتجاز لدى الشرطة وأثناءه لم يُتَحقق منها. |
4.9 L'État partie relève quelques incohérences dans les affirmations du requérant ainsi que sur la crédibilité de ce dernier. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى بعض التناقضات في ادعاءات صاحب الشكوى وفيما يتعلق بمصداقيته. |
L'État partie relève que le fils de l'auteur parle grec et n'avait donc pas besoin d'un interprète. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن ابن صاحبة البلاغ يتكلم اللغة اليونانية ولم يكن بالتالي في حاجة إلى خدمات مترجم فوري. |
4.3 L'État partie relève que l'auteur a fait de nombreuses déclarations contradictoires au cours de ses auditions sur des points essentiels de son récit. | UN | 4-3 وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ أدلى بأقوال عديدة متعارضة بشأن نقاط أساسية في روايته أثناء جلسات الاستماع إليه. |
L'État partie relève que l'expulsion se distingue de l'extradition en ce que l'objet même de l'extradition est de renvoyer une personne dans un pays de façon à ce qu'elle y soit poursuivie ou y exécute une peine, tandis qu'il n'existe pas nécessairement un tel rapport entre l'expulsion et l'ouverture d'éventuelles poursuites. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف بأن الترحيل يتميز عن تسليم اﻷشخاص بحيــث يتمثل الهدف الحقيقي من تسليم اﻷشخاص في إعادة شخص لمحاكمته أو الحكم عليه، في حين لا توجد صلة ضرورية بين الترحيل والمحاكمة المحتملة. |
L'État partie relève que le premier requérant a présenté aux autorités suisses un certain nombre de rapports médicaux afin de montrer qu'il souffrait d'hépatite C chronique, de tuberculose et de dépression. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قدم إلى السلطات المحلية عدداً من التقارير الطبية بغرض توضيح أنه يعاني من التهاب الكبد الوبائي جيم المزمن ومن السل والاكتئاب. |