"'état sur" - Translation from French to Arabic

    • الحكومية على
        
    • الدول بشأن
        
    • الولايات المعنية
        
    • الولايات معنية
        
    • الدولة التي حدث
        
    • الحكومة لعمليات
        
    C. Rétablissement du contrôle de l'État sur l'exploitation de diamants UN جيم - استعادة السيطرة الحكومية على تعدين الماس
    Enfin, le paragraphe 42 du projet d'observation générale traite spécifiquement du monopole d'État sur les médias. Il est donc inutile d'aborder cette question dans le paragraphe à l'étude. UN وأخيراً، فإن دواعي القلق المتعلقة بالسيطرة الاحتكارية الحكومية على وسائط الإعلام قد تناولتها بشكل محدد الفقرة 42 من مشروع التعليق العام، وبالتالي لا يلزم تركها في الفقرة الجاري نظرها في الوقت الحالي.
    171. Le contrôle de l'État sur les établissements, les organisations et les personnes qui dispensent des soins psychiatriques est exercé par les organes locaux du pouvoir exécutif. UN 171- وتمارس السلطات المحلية الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات والوكالات والأفراد الذين يقدمون الرعاية الصحية النفسية.
    Conclusions de la Conférence des chefs d'État sur la Côte d'Ivoire UN استنتاجات مؤتمر رؤساء الدول بشأن كوت ديفوار
    Il reflète donc les vues des chefs d'État sur la question que nous examinons ici aujourd'hui. UN وبالتالي، فإنه يجسد آراء رؤساء الدول بشأن المسألة قيد النظر اليوم.
    27. La population iraquienne étant tributaire des fournitures humanitaires, la mainmise de l'État sur la vie privée s'était trouvée accrue au détriment de l'initiative personnelle et de l'autosuffisance. UN ٢٧ - وأدى اعتماد السكان العراقيين على اﻹمدادات اﻹنسانية إلى زيادة الرقابة الحكومية على حياة اﻷفراد على حساب المبادرات الشخصية والاكتفاء الذاتي.
    13. Dans bon nombre de pays, au cours de la décennie écoulée, le contrôle exercé par l'État sur le secteur des produits de base s'est sensiblement réduit, ce qui n'a pas été sans incidence sur l'industrie et les structures du marché. UN 13- جرى الحد بقدر كبير خلال العقد الماضي من السيطرة الحكومية على قطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان. ومن المؤكد أن ذلك لم يحدث بغير تأثير في الهياكل الصناعية والسوقية.
    ∙ Quelle est l'influence des entreprises commerciales d'État sur le commerce agricole des pays en développement, et quelles règles devraient être prises, s'il y a lieu, pour discipliner leurs activités en ce qui concerne l'administration des contingents tarifaires, le soutien interne et les subventions à l'exportation ? UN :: ما هو تأثير المؤسسات التجارية الحكومية على التجارة الزراعية في البلدان النامية، وما هي القواعد، إن كان ثمة قواعد، التي ينبغي وضعها لضبط أنشطتها فيما يتصل بإدارة الحصص المخصوصة بمعدلات تعريفية، والدعم المحلي، وإعانات التصدير؟
    2.7 Le 17 février 2000, le tribunal de district de Pribram a rejeté la demande de l'auteur tendant à obtenir l'attribution du bâtiment agrandi construit par l'entreprise d'État sur les parcelles 2008/1 et 2008/3. UN 2-7 وفي 17 شباط/فبراير 2000، رفضت محكمة إقليم بريبرام طلب صاحب البلاغ تمليكه المبنى الموسَّع الذي شيدته الشركة الحكومية على القطع 2008/1 و2 و3.
    viii) Réglementation du contrôle exercé par l'État sur les exportations, approuvée par Décret présidentiel n° 117 du 13 février 1998; UN `8` الأنظمة المتعلقة بالرقابة الحكومية على التصدير في أوكرانيا، الذي أُقر بالمرسوم الرئاسي رقم 117 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998؛
    Le Comité souhaiterait avoir, dans le prochain rapport périodique de l'État partie, de plus amples informations concernant les effets de la privatisation des entreprises d'État sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 504- وستكون اللجنة ممتنّة لو أنها تلقت المزيد من المعلومات عن تأثير خصخصة المشاريع الحكومية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التقرير الدوري المقبل.
    39. Le Comité souhaiterait avoir dans le prochain rapport périodique de plus amples informations sur les effets de la privatisation des entreprises d'État sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 39- وستكون اللجنة ممتنّة لو أنها تلقت المزيد من المعلومات عن تأثير خصخصة المشاريع الحكومية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال التقرير الدوري القادم.
    :: Réglementation du contrôle exercé par l'État sur les exportations, approuvée par Décret présidentiel n° 117 du 13 février 1998; UN :: الأنظمة المتعلقة بالرقابة الحكومية على التصدير في أوكرانيا، الذي أُقر بالمرسوم الرئاسي رقم 117 المؤرخ 13 شباط/فبراير 1998؛
    :: Des cours de formation sont offerts, en partenariat avec le Ministère du développement agraire/Institut de colonisation et de réforme agraire (MDA/INCRA), à des experts de cet organisme d'État sur des thèmes comme l'égalité des sexes et l'agriculture familiale, dans le cadre du programme de formation des entrepreneurs sociaux. UN يجري تقديم دورات تدريبية، بالاشتراك مع وزارة التنمية الزراعية والمعهد الوطني للتوطين والإصلاح الزراعي، لخبراء من تلك الوكالة الحكومية على مواضيع مثل الجنسانية والزراعة الأسرية، في إطار البرنامج التدريبي لأصحاب المشاريع الاجتماعية.
    4. Par ailleurs, le Gouvernement vient d'apprendre qu'un sommet des chefs d'État sur le Burundi va se tenir à Dar es-Salaam du 3 au 4 septembre 1997. UN ٤ - وقد علمت الحكومة للتو أنه سيجري عقد مؤتمر قمة لرؤساء الدول بشأن بوروندي في دار السلام في ٣ و ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    :: Déclaration des organisations féminines burundaises sur la situation conflictuelle en République démocratique du Congo à l'occasion du Sommet des chefs d'État sur l'Initiative régionale pour la paix au Burundi UN :: إعلان المنظمات النسائية البوروندية بشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الصادر بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة رؤساء الدول بشأن المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي
    Notant avec inquiétude que malgré les conventions et instruments juridiques ratifiés par la plupart des États africains et la déclaration solennelle des chefs d'État sur l'égalité des sexes, la discrimination à l'égard des filles et des femmes subsiste toujours dans l'éducation, en particulier pour les sujets scientifiques et techniques, et dans le domaine de l'alphabétisation; UN وإذ يساورنا القلق لأنه على الرغم من الاتفاقيات والصكوك القانونية القائمة التي صدَّقت عليها معظم الدول الأفريقية والإعلان الرسمي لرؤساء الدول بشأن المساواة بين الجنسين، لا يزال التمييز ضد الفتيات والنساء سائداً في التعليم، وخاصة في المواد العلمية والتقنية، وفي محو الأمية؛
    En outre, le Bureau et la CEEAC ont entamé, en partenariat avec d'autres organisations régionales et sous-régionales, notamment la Commission du golfe de Guinée et l'Union africaine, des préparatifs en vue de la tenue d'un sommet de chefs d'État sur la sécurité maritime et la piraterie dans le golfe de Guinée. UN 307 - وعلاوة على ذلك، بدأ مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بالشراكة مع منظمات إقليمية ودون إقليمية أخرى، بما في ذلك لجنة خليج غينيا والاتحاد الأفريقي، في الأعمال التحضيرية لعقد قمة رؤساء الدول بشأن الأمن البحري والقرصنة في خليج غينيا.
    42 réunions avec les comités d'État sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et 5 ateliers réunissant 142 participants ont été tenus. UN عُقد 42 اجتماعاً مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة ونُظمت خمس حلقات عمل لفائدة 142 مشاركاً
    Et maintenant? > > et contribué à mettre en place les comités d'État sur le suivi des décès survenus pendant la garde à vue dans les États de São Paulo et du Maranhão. UN فما العمل الآن؟ " ، وساعد في إنشاء لجان في الولايات معنية بمتابعة حالات الوفاة الناجمة في مخافر الشرطة في ولايتي ساو باولو ومارانهاو.
    À ce propos, on a trouvé logique que l'État sur le territoire ou sous la juridiction duquel l'activité dommageable avait eu lieu soit tenu responsable du dommage. UN وفي هذا الصدد، وجُد أن من المنطقي أن تكون الدولة التي حدث في إقليمها أو في ظل ولايتها النشاط المسبب للضرر مسؤولة عن هذا الضرر.
    Contrôle de l'État sur le transport d'articles soumis au contrôle qui traversent la frontière douanière du pays; UN مراقبة الحكومة لعمليات نقل الأشياء الخاضعة للرقابة على الصادرات عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more