Notant en outre que certains États côtiers peuvent continuer de rencontrer des problèmes particuliers pour préparer leurs demandes et les présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Notant en outre que certains États côtiers peuvent continuer de rencontrer des problèmes particuliers pour préparer leurs demandes et les présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Toutefois, de nombreux États côtiers n'ont toujours pas remis des cartes marines ou des listes de coordonnées géographiques au Secrétaire général. | UN | بيد أن العديد من الدول الساحلية لم يودع حتى الآن الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية لدى الأمين العام. |
Combiner ces deux aspects pourrait avantager tant les États côtiers que la communauté des scientifiques. | UN | ومن شأن الجمع بين النوعين أن يكون مفيدا للدول الساحلية وكذلك للعلماء. |
Les économies du monde entier devenant plus ouvertes et plus imbriquées et les flux commerciaux étant en hausse, les États qui avaient pour habitude de penser à protéger leurs intérêts en tant qu'États côtiers s'apercevront que leurs intérêts en tant qu'États usagers sont considérables et de plus en plus importants. | UN | ونظرا لأن اقتصادات العالم أصبحت أكثر انفتاحا وترابطا ولأن التدفقات التجارية تزداد، ستجد الدول التي اعتادت على أن تفكر في حماية مصالحها بوصفها دولا ساحلية أن لديها مصالح كبيرة ومتزايدة كدول مُستَخدِمة للبحار أيضا. |
Notant en outre que certains États côtiers peuvent continuer à avoir des problèmes particuliers pour préparer leurs demandes et les présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Notant en outre que certains États côtiers peuvent continuer de rencontrer des problèmes particuliers pour préparer leurs demandes et les présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Nous pensons qu'aussi bien les États côtiers que les États du pavillon doivent prendre des mesures plus efficaces. | UN | ونعتقد أن ثمة ضرورة لاتخــاذ عمل أكثر فعالية، من جانب كل من الدول الساحلية ودول اﻷعــلام. |
Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. | UN | وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية. |
Dans une large mesure, les 25 États côtiers non parties à la Convention l'acceptent eux aussi comme source de droit international coutumier. | UN | كما تقبل الدول الساحلية الخمس والعشرون غير الأطراف في الاتفاقية إلى حد كبير هذه الاتفاقية مصدرا للقانون الدولي العرفي. |
Les tentatives récentes de certains États côtiers de modifier unilatéralement le statut de la ZEE ne sont pas conformes à la Convention. | UN | والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية. |
La Namibie consultera également les autres États côtiers pour ce qui est des mesures qui pourraient être prises au niveau bilatéral ou régional. | UN | وستتشاور ناميبيا أيضا مع الدول الساحلية الأخرى بشأن ما يمكن اتخاذه من الإجراءات على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
Si l'on fait abstraction des États côtiers de faible altitude, les 10 pays restants représentent environ 86 % du couvert forestier total. | UN | وبطرح الدول الساحلية المنخفضة، تمثل الدول الـ 10 الباقية 86 في المائة من الغطاء الحرجي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Elle répond aux besoins des États côtiers ainsi qu'à ceux des États sans littoral. | UN | ويستجيب أيضا لاحتياجات الدول الساحلية ويعالج أيضا احتياجات الدول غير الساحلية. |
C'est aux États côtiers qu'il incombe au premier chef de réfréner la pêche non autorisée. | UN | وعلى الدول الساحلية المسؤولية الرئيسية عن الحد من صيد اﻷسماك غير المأذون به. |
Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي، |
Notant en outre que certains États côtiers risquent de rencontrer des problèmes particuliers lors de la préparation et de la présentation des demandes soumises à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Nous n'appuyons aucune dérogation aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer reconnaissant la souveraineté des droits des États côtiers. | UN | فنحن لا نؤيد أي انتقاص ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار التي تعترف بالحقوق السيادية للدول الساحلية. |
Elle assure un juste équilibre entre les intérêts concurrents des États côtiers et des États utilisateurs. | UN | وتقيم الاتفاقية أيضا توازنا منصفا بين المصالح المتناحرة للدول الساحلية والدول المستفيدة. |
Toutefois, de nombreux États côtiers ne sont pas en mesure d'exercer leurs droits de prendre des mesures répressives car leur capacité en la matière est limitée et en conséquence ils éprouvent des difficultés à entreprendre des opérations de suivi et de surveillance efficaces pour maîtriser la pollution par les navires. | UN | 396 - إلا أن دولا ساحلية عديدة لا تستطيع ممارسة حقوقها في الإنفاذ، بالنظر إلى أن قدرتها على الإنفاذ محدودة وهي تجد بالتالي صعوبة في تنفيذ عمليات فعالة للرصد والمراقبة لمكافحة التلوث البحري الناجم عن السفن. |
L'inefficacité ou l'insuffisance des moyens de surveillance et de police entrave souvent l'action de nombreux États, qu'il s'agisse des États du pavillon, des États du port ou des États côtiers. | UN | وتشكل المراقبة وإنفاذ المراقبة غير الفعالة أو غير الكافية تحديا عاما في العديد من الدول، سواء كانت دول علَم أو دول ميناء أو دولا ساحلية(). |