Aucune ambulance n'a pu arriver pour évacuer les blessés. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الحضور لإجلاء المصابين والجرحى. |
Vous aurez un hélico pour évacuer le corps dans une heure. | Open Subtitles | مروحية لإجلاء الجثمان ستصل إليكَ في خلال الساعة المقبلة. |
Le général Mladić s’est engagé à évacuer les blessés et a garanti qu’ils seraient traités conformément aux normes des Conventions de Genève. | UN | وتعهد الجنرال ملاديتش بإجلاء الجرحى وضمان علاجهم وفقا ﻷحكام اتفاقات جنيف. |
Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. | UN | وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق. |
Pour votre sécurité, vous êtes priés d'évacuer la zone immédiatement. | UN | من أجل سلامتكم إنكم مطالبون بإخلاء المنطقة فورا. |
Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. | UN | وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين. |
Ces appareils serviront à évacuer les malades ainsi que les morts et blessés, et à intervenir rapidement dans des zones névralgiques et à en évacuer le personnel, le cas échéant. | UN | وسوف تستخدم هذه الطائرات من أجل عمليات اﻹجلاء ﻷسباب طبية وإجلاء المصابين والاستجابة السريعة للمناطق التي تنشأ فيها مشاكل وعمليات اﻹجلاء إذا لزم اﻷمر. |
Les policiers de service avaient demandé à tout le personnel du HCR d'évacuer le bureau sous la protection de la police. | UN | وكان مسؤولو الشرطة الذين كانوا في الخدمة أثناء الحادث قد طلبوا من جميع موظفي المفوضية أن يخلوا المكتب تحت حماية الشرطة. |
En Colombie, le mécanisme d'urgence a prévu des fonds pour évacuer les journalistes dans des véhicules blindés ou pour payer le voyage de départ du pays. | UN | وفي كولومبيا، خصصت آلية الطوارئ أموالا لإجلاء الصحفيين في مركبات مصفحة أو لدفع تكاليف السفر إلى خارج البلد. |
Un contingent des services de protection civile portugaise a assuré l'acheminement jusqu'au district de Marromeu de 10 bateaux qui ont servi à évacuer les sinistrés et à transporter des marchandises. | UN | وأرسلت وحدة تابعة للحماية المدنية البرتغالية عشر مركبات تركزت في مقاطعة مارومو لإجلاء السكان ولتقديم الإمدادات. |
Les dépenses encourues par Mitsubishi pour évacuer ses salariés de l'Iraq et du Koweït, et qui sont justifiées, ouvrent donc droit à indemnisation. | UN | ولذلك، فإن النفقات التي ثبت أن ميتسوبيشي تكبدتها لإجلاء الموظفين من العراق والكويت قابلة للتعويض. |
Elle a commencé à évacuer son personnel de ses sites de construction au Koweït immédiatement après l'invasion du Koweït par l'Iraq et l'évacuation a été achevée le 24 août 1990. | UN | وبدأت الشركة بإجلاء الموظفين من مواقع مشاريعها في الكويت فور غزو العراق للكويت وأتمت اﻹجلاء في ٤٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Si une décision d'une importance aussi capitale que celle d'évacuer l'École technique officielle a été prise sans ordre du commandant de la Force, cela dénote de graves problèmes de commandement et de contrôle à l'intérieur de la MINUAR. | UN | وإذا كان قرار خطير من هذا القبيل يقضي بإجلاء المدرسة التقنية الرسمية قد اتﱡخذ دون أوامر من قائد القوة، فإن ذلك يدل على وجود مشاكل خطيرة في القيادة والانضباط داخل بعثة اﻷمم المتحدة. |
Elle a demandé la suspension du projet et l'autorisation d'évacuer ses salariés restant en Iraq. | UN | وطلبت aknE تعليقا للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق. |
Les soldats de la SFOR ont fait évacuer l'immeuble et transporté le personnel sur une base de la SFOR. | UN | فقامت عناصر القوة بإخلاء المبنى وبنقل العاملين فيه إلى إحدى قواعد القوة. |
Le gouvernement provincial de Gaza a commencé à évacuer ses bureaux dans la partie inférieure de Xai Xai, et les prisonniers ont été évacués de la prison locale. | UN | وقد بدأت حكومة مقاطعة جازا بإخلاء مكاتبها في الجزء المنخفض من مدينة كساي كساي، كما نقل السجناء من السجن المحلي. |
Batskaushchyna aurait ensuite reçu l'ordre d'évacuer les lieux pour avoir sousloué des locaux à usage de bureaux à l'hebdomadaire. | UN | ويُزعم أن المنظمة قد تلقت بعد ذلك أمرا بإخلاء المكان بسبب تأجيرها مساحة مكتبية من الباطن للصحيفة. |
Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
Pourquoi a t-il fallu 140 minutes pour évacuer 69 passagers, alors que 200 autres furent évacués en trente minutes? | Open Subtitles | لماذا أحتاج إجلاء 69 مسافر إلى 140 دقيقة ؟ بينما إجلاء 200 أحتاج نصف ساعة |
Elle affirme que, du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle a dû interrompre ce projet et évacuer ses employés. | UN | وتزعم غلانتر أنه نتيجة لغزو العراق للكويت اضطرت إلى التخلي عن المشروع وإجلاء موظفيها. |
Dans les deux cas, l'accès n'a été ouvert aux convois humanitaires pour acheminer des secours et évacuer les blessés qu'après des pressions renforcées de la part de la communauté internationale. | UN | وفي الحالتين، لم يتسن الحصول على السماح بإدخال إمدادات الاغاثة الانسانية وإجلاء الجرحى إلا بعد ضغط دولي مكثف. |
Aujourd'hui, le général de brigade James Kazini a lancé un ultimatum à la population de Kisangani, lui intimant d'évacuer la ville sous peine de mort imminente. | UN | ووجه اليوم العميد جيمس كازيني إنذارا إلى سكان كيسنغاني إما أن يخلوا المدينة وإلا فسيواجهون الموت المحقق. |
Ainsi, le Gouvernement de Tuvalu a averti qu'il serait peutêtre dans l'obligation d'évacuer les îles au cours des prochaines décennies. | UN | فقد حذرت حكومة توفالو من أنها من المحتمل أن تضطر إلى إخلاء الجزر خلال العقود المقبلة. |
Dans nombre de cas, la police a demandé aux membres de la famille d'évacuer leur maison et de quitter le Kossovo sous peine d'être exterminés. | UN | وفي حالات كثيرة طلبت الشرطة من أفراد اﻷسر أن يجلوا عن منازلهم ويهاجروا إلى خارج كوسوفا وإلا تعرضوا لخطر اﻹبادة. |
Ce détachement avait pour tâche principale de porter secours à la population de la région sinistrée et de l'en évacuer. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية لهذه المفرزة في إنقاذ وإخلاء الأفراد من منطقة الفيضان. |
Par contre, dans pratiquement aucun de ces cas, les insurgés n'ont dit à des non-Serbes d'évacuer la région avant une offensive serbe. | UN | وفي كل تلك الحالات تقريبا، لم يطلب من أي واحد من غير الصرب الجلاء عن المنطقة قبل شن هجوم صربي. |