"'évolution de la situation dans" - Translation from French to Arabic

    • التطورات في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • التطورات الجديدة في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • تطورات الحالة في
        
    • التطورات الجارية في
        
    • المستجدات في
        
    • التطورات التي استجدت في
        
    • تطور الحالة في
        
    • يحدث من تطورات في
        
    • مرحلياً عن حالة
        
    • الحالة الناشئة في
        
    • بما يستجد من تطورات في
        
    • المتصلة بقوة
        
    Les conditions de sécurité au Tchad varient également en fonction de l'évolution de la situation dans la région. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. UN بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء.
    L'évolution de la situation dans l'ex-Yougoslavie prend actuellement un tour critique auquel la communauté internationale se doit de faire face. UN لقد بلغت التطورات في يوغوسلافيا السابقة مرحلة حرجة. وعلى المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا مناسبا يمكنه من مواجهة الحالة.
    L'évolution de la situation dans le domaine de la drogue au cours des dernières années exige que l'on réexamine les priorités. UN إن التطورات الحاصلة في مجال المخدرات عبر السنوات القليلة الماضية تستدعي إعادة النظر في اﻷولويات.
    Ils continueront à suivre de près l'évolution de la situation dans la région. UN وسيواصل أعضاء المجلس رصد التطورات المستجدة في المنطقة مستقبلا عن كثب.
    Il n'en reste pas moins qu'il faudra suivre de près l'évolution de la situation dans la région. UN غير أنه ليس هناك ما يبرر الشعور بالرضا التام، بل ينبغي رصد التطورات في هذه المنطقة عن كثب.
    La représentante a demandé que des consultations soient organisées de façon que les activités du Groupe économique spécial puissent être renforcées à la lumière de l'évolution de la situation dans la région. UN وطلبت اجراء مشاورات في هذا الصدد بحيث يمكن تعزيز أنشطة الوحدة على ضوء التطورات في المنطقة.
    À la trente-troisième session, le Comité a prié son secrétariat de continuer à suivre l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وطُلب إلى أمانة اللجنة الاستشارية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة أن تواصل رصد التطورات في هذا الميدان.
    Mon gouvernement suit également avec un vif intérêt l'évolution de la situation dans les autres régions du monde. UN وتتابع حكومـــة بـــلادي باهتمام شديد مماثــل التطورات في المناطق اﻷخرى من العالم.
    L'Expert indépendant voudrait appeler l'attention de la communauté internationale sur l'évolution de la situation dans les régions de Sool, Sanaag et Cayn, qui risque de devenir incontrôlable. UN ويود الخبير المستقل توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات في منطقة سول وساناغ وكاين التي يمكن أن تخرج عن السيطرة.
    Nous suivons de près l'évolution de la situation dans ce pays et appuyons et facilitons activement ses efforts de reconstruction, auxquels nous participons. UN ونتابع التطورات في ذلك البلد عن كثب، وندعم ونيسر ونشارك بفعالية في إعادة إعماره.
    Le Bureau du Haut-Représentant conserve à Mostar une équipe de trois personnes chargée de suivre l'évolution de la situation dans la ville et la région. UN ولا يزال مكتب الممثل السامي في موستار مؤلفا من فريق يضم ثلاثة أشخاص مكلفين برصد التطورات في المدينة والمنطقة.
    Le Comité a également suivi l'évolution de la situation dans les États membres individuels et leur a fourni son appui en tant que de besoin. UN وتابعت اللجنة أيضا التطورات الحاصلة في كل دولة عضو في الجماعة وقدمت دعمها، كلما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Après avoir examiné avec une profonde préoccupation l'évolution de la situation dans la province du Kosovo, UN وقد ناقش بقلق عميق آخر التطورات الحاصلة في مقاطعة كوسوفو،
    De même, l'évolution de la situation dans les transports et les communications aura un effet sur l'emplacement et la répartition de la production agricole. UN كذلك فإن التطورات الحاصلة في مجالات النقل والاتصالات سيتعين أن يكون لها أثرها على توطين وتوزيع الناتج الزراعي.
    Le Bureau régional a suivi de près l'évolution de la situation dans la sous-région et a fait des comptes rendus et soumis des rapports périodiques au Conseil de sécurité. UN وتابع المكتب عن كثب التطورات المستجدة في المنطقة دون الإقليمية وقدم تقارير وتقارير دورية إلى مجلس الأمن.
    Ils se tiennent également au courant de l'évolution de la situation dans les régions considérées et ont accès aux informations les plus récentes. UN كما أنهم يواكبون التطورات الجديدة في المجالات التي تعنيهم ولديهم إمكانية الوصول إلى أحدث المعلومات بشأن المسألة.
    Le Rapporteur spécial a suivi et continue de suivre avec beaucoup d'intérêt l'évolution de la situation dans un certain nombre de pays. UN وقد تابع المقرر الخاص وهو يظل يتابع التطورات التي تحدث في عدد من البلدان باهتمام كبير.
    évolution de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et faits nouveaux intervenus dans le processus politique UN تطورات الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي العملية السياسية
    En vue d'élaborer un programme d'assistance, le Fonds suit l'évolution de la situation dans le secteur social, notamment en ce qui concerne la population. UN وبغية التمهيد لتقديم برنامج للمساعدة، يواكب الصندوق التطورات الجارية في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك السكان.
    Le Ministère suit attentivement l'évolution de la situation dans ce domaine et intervient au niveau local. UN وقد دأبت الوزارة على متابعة كل المستجدات في هذا المجال وتطبيقها محلياً.
    II. évolution de la situation dans le domaine humanitaire UN ثانيا - التطورات التي استجدت في المجال الإنساني
    La proximité géographique et des liens historiques et culturels justifient l'attention particulière avec laquelle mon pays suit l'évolution de la situation dans le Maghreb. UN إن التقارب الجغرافي واﻷواصر التاريخية والثقافية تفسر الاهتمام الحقيقي الذي يتابع به بلدي تطور الحالة في المغرب الكبير.
    — Présenter, régulièrement et en temps opportun, des rapports publics sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme, en sus des évaluations périodiques du Haut Représentant concernant le respect des droits de l'homme; UN ● إعداد تقارير دورية وآنية وعلنية عما يحدث من تطورات في ميدان حقوق اﻹنسان، باﻹضافة إلى التقييمات الدورية التي يجريها الممثل السامي لمدى الامتثال؛
    10. Prie le Haut-Commissariat de lui soumettre, à sa dix-neuvième session, un rapport sur l'évolution de la situation dans le domaine des droits de l'homme au Yémen et sur la suite donnée à la présente résolution. UN 10 - يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة تقريراً مرحلياً عن حالة حقوق الإنسان في اليمن وعن متابعة تنفيذ هذا القرار.
    Je vais passer à l'évolution de la situation dans cette partie de ma terre, l'Irlande du Nord. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة الناشئة في ذلك الجزء المبتلى من بلدي أيرلندا الشمالية.
    J'entends tenir le Conseil informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN وأعتزم أن أحيط المجلس علما بما يستجد من تطورات في هذا الصدد.
    Rapport du Secrétaire général daté du 24 juillet (S/21406 et Corr.1), contenant un exposé de l'évolution de la situation dans la zone d'opération de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) au cours de la période allant du 26 janvier au 24 juillet 1990, soumis avant l'expiration du mandat de la Force le 31 juillet 1990. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤٢ تموز/يوليه S/21406) و Corr.1( المتضمن بيانا بالتطورات المتصلة بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في الفترة الممتدة من ٦٢ كانون الثاني/يناير إلى ٤٢ تموز/يوليه ٠٩٩١، وهو التقرير المقدم قبل انتهاء ولاية القوة في ١٣ تموز/يوليه ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more