"'évolution des besoins" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • تغير الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المتطورة
        
    • للاحتياجات الناشئة
        
    • الاحتياجات الناشئة
        
    • تغير احتياجات
        
    • للاحتياجات المتطورة
        
    • الاحتياجات المتنامية
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • المتطلبات المتطورة
        
    • الاحتياجات المستجدة
        
    • والتغيرات في الاحتياجات
        
    • المتطلبات المتغيرة
        
    • مع الحاجات المتغيرة
        
    Le nouveau budget renforce cette tendance à la réaffectation des ressources en fonction de l'évolution des besoins. UN وتزيد الميزانية الجديدة من التركيز على هذا الاتجاه في إعادة توزيع الموارد لتلبية الاحتياجات المتغيرة.
    L'UNSOA continuera cependant de suivre la suite des événements et de s'adapter à l'évolution des besoins. UN غير أن المكتب سيواصل رصد التطورات والتكيف مع تغير الاحتياجات.
    Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    L'expérience acquise au cours de trois exercices biennaux démontre l'intérêt du pouvoir discrétionnaire pour faire face rapidement à l'évolution des besoins en redéployant des fonds dans la limite des dépenses autorisées. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة على مدى ثلاث فترات من فترات السنتين أهمية السلطة التقديرية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الناشئة عن طريق توزيع الأموال في حدود المستوى الموافق عليه من الاعتمادات.
    Les postes à pourvoir au Secrétariat ont été soigneusement évalués en fonction de l'évolution des besoins du programme de travail de fond de l'Autorité. UN واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة.
    Cette orientation s'est renforcée au fil des ans, avec l'adaptation constante de l'institution aux transformations rapides de l'économie mondiale et à l'évolution des besoins des pays en développement. UN وقد تعزز هذا التوجه على مر السنين نتيجة تكيف المؤسسة المستمر مع التطور السريع للاقتصاد العالمي ومع تغير احتياجات البلدان النامية.
    De nouveaux modules de cours sont élaborés et ajoutés en fonction de l'évolution des besoins et de la nature des demandes. UN ويُجرى حاليا وضع وحدات دروس جديدة وإضافتها للمقررات الدراسية تبعا للاحتياجات المتطورة ولطبيعة الطلبات الواردة.
    Le Comité recommande donc d'améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser et exécuter le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins. UN وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    Cette formule permettrait à l'arrangement d'évoluer en fonction de l'évolution des besoins de la Convention. UN وسيتيح هذا النهج تطور الترتيب بما يتفق مع الاحتياجات المتغيرة للاتفاقية.
    Le Comité recommande donc d'améliorer les compétences de la Section de la formation afin qu'elle puisse organiser et exécuter le programme de formation avec efficacité et en suivant l'évolution des besoins. UN وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    Ce dernier tenait à faire valoir que l'évolution des besoins d'une organisation en matière de qualifications et de compétences ne pouvait être le seul critère permettant de mettre fin à un contrat. UN وأكدت ممثلة الشبكة على أن تغير الاحتياجات من المهارات والكفاءات لا يجوز أن يكون هو السبب الوحيد لإنهاء العقود.
    Les articles de remplacement ont été achetés en tenant compte de l'évolution des besoins opérationnels UN اقتُنيت مواد للغيار مع مراعاة تغير الاحتياجات التشغيلية
    Il aurait également fallu donner des indications au sujet de l'évolution des besoins et des programmes, dans la mesure où les postes en question avaient initialement été demandés et approuvés pour permettre l'exécution de certaines tâches. UN وكان يتعين أن يدرج في هذا التحليل عرض لكيفية تغير الاحتياجات والبرامج بما أن هذه الوظائف طلبت واعتمدت في اﻷصل للاضطلاع بمهام بعينها.
    Cette stratégie reposera sur un plan d'action en vue du perfectionnement du personnel pour tenir compte de l'évolution des besoins du FNUAP. UN وستقترح أيضا الاستراتيجية خطة عمل بشأن كيفية تعزيز قدرات الموظفين على تلبية الاحتياجات المتطورة للصندوق.
    Il note aussi avec satisfaction que l'État partie a élargi régulièrement le mandat de la Commission pour répondre à l'évolution des besoins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة.
    À cet égard, le fonds de financement pluriannuel était un outil stratégique pour l'examen attentif de l'évolution des besoins en matière de compétences. UN وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية ﻹجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات.
    À cet égard, le fonds de financement pluriannuel était un outil stratégique pour l'examen attentif de l'évolution des besoins en matière de compétences. UN وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية لإجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات.
    En conséquence, chaque fois que cela a été possible, des postes ont été transférés au cours de l'exercice biennal pour faire face à l'évolution des besoins de l'Organisation. UN وتبعا لذلك، فقد أعيد توزيع الوظائف، حيثما أمكن، خلال فترة السنتين لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة.
    Il a en outre été précisé au Comité que la réduction du nombre d'appareils n'était pas imputable à une modification des hypothèses budgétaires ni à l'évolution des besoins des missions, mais résultait des opérations du Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الانخفاض لا يعود إلى تغيير في افتراضات التخطيط أو تغير احتياجات البعثات، وإنما إلى تشغيل مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات.
    39. Divers organes et organismes sont en train d'adopter des mesures pour adapter leurs méthodes de travail en fonction de l'évolution des besoins. UN ٩٣- وتقوم أجهزة وهيئات شتى باتخاذ تدابير لتعديل أساليب عملها تبعا للاحتياجات المتطورة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et renforcer les politiques des Nations Unies en matière de ressources humaines afin de répondre à l'évolution des besoins de l'Organisation UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    Il sera fait preuve de souplesse afin de procéder à des ajustements en fonction de l'évolution des besoins des parties prenantes, notamment du Conseil d'administration. UN وسيُحتفظ بمبدأ المرونة للتكيف مع الاحتياجات المستجدة لأصحاب المصلحة، بما في ذلك المجلس التنفيذي.
    La méthodologie de réévaluation des coûts du HCR consiste à revoir tous les budgets au cours de l'année afin de tenir compte des nouveaux taux de change et de l'évolution des besoins en fonction des dépenses réelles. UN 42 - وتتمثل منهجية إعادة حساب التكاليف التي تتبعها المفوضية في تنقيح جميع الميزانيات خلال السنة لكي يتسنى أن تؤخذ أسعار الصرف الجديدة والتغيرات في الاحتياجات في الاعتبار على أساس النفقات الفعلية.
    Le système devrait être adapté en fonction de l'évolution des besoins. UN ينبغي تكييف النظام مع المتطلبات المتغيرة
    Selon les besoins d'un pays donné, elle aurait des spécifications différentes, et surtout devrait rester adaptable à l'évolution des besoins. UN والهياكل الأساسية للبيانات المكانية الوطنية ستكون لها احتياجات مختلفة على حسب حاجات البلد، كما أنه يجب، في الواقع، أن تكون على درجة من المرونة تسمح لها بالتكيف مع الحاجات المتغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more