"'évolution des taux" - Translation from French to Arabic

    • التغيرات في أسعار
        
    • تغير أسعار
        
    • إلى التغيرات في مستويات
        
    • الاتجاه السائد في معدلات
        
    • أن التغيرات في معدلات
        
    • يطرأ من تغيرات على متوسط
        
    • في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار
        
    • تطور أسعار
        
    Toutefois, il a noté que l'évolution des taux de change était habituellement en retard sur l'évolution correspondante des indices des prix à la consommation. UN ولكنه أشار إلى أن التغيرات في أسعار الصرف تتخلف عادة عن حركات الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك ذات الصلة.
    Tableau 5 Modifications des prévisions de dépenses dues à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation Affectations UN الزيادة والانخفاض في التقديرات بسبب التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم، حسب مركز العمل
    Prévisions révisées compte tenu de l'effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: آثار التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Le Comité mixte et la CFPI sont convenus à ce moment-là que le barème commun serait réexaminé et le cas échéant mis à jour tous les deux ans, pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges. UN 234 - وكان المجلس واللجنة قد اتفقا آنذاك على ضرورة استعراض واستكمال الجدول الموحد للاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين كل سنتين، بحسب الاقتضاء، استنادا إلى التغيرات في مستويات الضرائب في مراكز العمل الرئيسية السبعة.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    L'évolution des taux de chômage des jeunes ne semble pas être liée à ceux du chômage des plus de 25 ans et la durée moyenne d'inactivité est plus courte chez les jeunes. UN ولا يبدو أن التغيرات في معدلات البطالة بين الشباب لها صلة بمعدلات البطالة بين من يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما، كما يبدو أن متوسط فترة استمرارها أقصر.
    À l'époque, sur la recommandation du Comité mixte, la Commission était convenue que le barème commun devrait être mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les villes sièges. UN وفي ذلك الوقـت، أوصــى المجلس بأن يتم تحديـث الجدول، حسبما يلـزم، كل سنتيـن على أساس ما يطرأ من تغيرات على متوسط الضرائب في مواقع المقار، ووافقت اللجنة على ذلك.
    Un crédit additionnel de 7 millions de dollars (déduction faite des contributions du personnel) est demandé dans le présent rapport, compte tenu de l'évolution des taux de change et d'inflation et des coûts salariaux standard. UN ويبين هذا التقرير أن ثمة حاجة إلى اعتمادات إضافية قدرها 7 ملايين دولار، مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، زيادة على الاعتماد الأولي للفترة 2008-2009. وتعكس الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار الصرف ومعدل التضخم والتكاليف الموحدة للمرتبات.
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Augmentation ou diminution des dépenses prévues due à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation UN الزيادة والانخفاض في التقديرات الراجعة إلى التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم حسب مركز العمل
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Modifications des prévisions de dépenses dues à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation UN الزيادة والانخفاض في التقديرات بسبب التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم حسب مركز العمل
    Augmentation ou diminution des dépenses prévues due à l'évolution des taux de change et de l'inflation, par lieu d'affectation UN الزيادة والنقصان في التقديرات بسبب التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم حسب مركز العمل
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN تقديرات منقحة: أثر التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: تأثير التغيرات في أسعار الصرف والتضخم
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prend note des prévisions révisées résultant de l'actualisation des coûts fondée sur l'évolution des taux de change et des taux d'inflation ; UN تحيط علما بالتقديرات المنقحة الناشئة عن إعادة تقدير التكاليف نتيجة تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم؛
    Cinquième rapport. Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation R UN التقرير الخامس: التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف والتضخم
    343. Le Comité mixte et la Commission sont convenus que le barème commun des contributions du personnel devrait être réexaminé et mis à jour tous les deux ans pour tenir compte de l'évolution des taux d'imposition en vigueur dans les sept villes sièges. UN ٣٤٣ - وكان المجلس واللجنة قد وافقا آنذاك على ضرورة استعراض واستكمال الجدول الموحد للاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين كل سنتين، بحسب الاقتضاء، استنادا إلى التغيرات في مستويات الضرائب في مراكز العمل الرئيسية السبعة.
    a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. UN (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة.
    L'évolution des taux de chômage des jeunes ne semble pas être liée à ceux du chômage des plus de 25 ans et la durée moyenne d'inactivité est plus courte chez les jeunes. UN ولا يبدو أن التغيرات في معدلات البطالة بين الشباب لها صلة بمعدلات البطالة بين من يزيد عمرهم عن ٢٥ عاما، كما يبدو أن متوسط فترة استمرارها أقصر.
    À l'époque, sur la recommandation de la Caisse, la Commission était convenue que le barème commun serait actualisé tous les deux ans en fonction de l'évolution des taux d'imposition dans les sept villes sièges. UN وفي ذلك الوقـت، أوصــى المجلس بأن يتم تحديـث الجدول، حسب الضرورة، كل سنتيـن على أساس ما يطرأ من تغيرات على متوسط الضرائب في مراكز عمل المقار السبعة، ووافقت اللجنة على ذلك.
    Il y est indiqué qu'un crédit additionnel d'un montant net de 7,9 millions de dollars (déduction faite des contributions du personnel) est nécessaire pour l'exercice, compte tenu de l'évolution des taux de change et d'inflation et des coûts salariaux. UN ويبين التقرير أن ثمة حاجة لاعتمادات إضافية قدرها 7.9 مليون دولار، مخصوما منها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، زيادة على الاعتماد الأولي لفترة السنتين 2006-2007. وتعكس الزيادة في الاحتياجات تغيرات تتعلق بأسعار الصرف والتضخم والتكاليف القياسية للمرتبات.
    Si ces chiffres semblent encourageants à première vue, le tableau est tout différent lorsque l'on tient compte de l'évolution des taux de change, de l'inflation et de la croissance. UN ولئن كانت هذه الأرقام مشجعة للوهلة الأولى، فإن صورة مختلفة تظهر بمجرد وضع تطور أسعار الصرف والتضخم والنمو في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more