"'évolution du" - Translation from French to Arabic

    • بتغير
        
    • تغير
        
    • التغيرات في
        
    • التطورات في
        
    • لتغير
        
    • التغييرات في
        
    • بتغيُّر
        
    • التغير في
        
    • الاتجاهات في
        
    • المتغير
        
    • التغير الحاصل في
        
    • الاتجاه السائد في
        
    • التطورات الحاصلة في
        
    • والتغيرات في
        
    • الاتجاه في
        
    En outre, le développement durable est étroitement lié à l'évolution du climat, qui demeure le problème le plus grave pour son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    Il coopère avec plusieurs autres organisations, notamment le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. UN ويتعاون المجلس مع عدد من المنظمات اﻷخرى، ومن بينها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    A participé à la Conférence du PNUE sur l'évolution du climat au Caire UN حضر المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، القاهرة
    :: Les indicateurs relatifs à la terre, tels que l'évolution du mode d'utilisation des terres; UN وهي تشتمل على ما يلي: المؤشرات المتمحورة حول الأراضي، من مثل تغير أنماط استغلال الأراضي
    Prenant note des importantes conclusions du troisième rapport d'évaluation du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat, UN وإذ يحيط علماً بالنتائج الهامة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقرير التقييم الثالث،
    i) Introduction du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat UN ' 1` عرض استهلالي من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    Les dernières conclusions du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat (GIEC) indiquent que : UN ومن بين آخر النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ما يلي:
    Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) UN الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    ii) Suivre l'évolution du changement climatique et l'élévation du niveau de la mer, étudier ces phénomènes et rassembler des données sur la question. UN ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    ii) Suivre l'évolution du changement climatique et l'élévation du niveau de la mer, étudier ces phénomènes et rassembler des données sur la question. UN ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.
    Parmi les activités de suivi de ce colloque, l'Agence a lancé le système DECADES mentionné plus haut. L'AIEA participe également à l'élaboration du deuxième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). UN وفي الوقت ذاته تشترك الوكالة في إعداد تقرير التقييم الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC). UN الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat UN الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ
    Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat UN الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ
    L'intervenant a ensuite évoqué les fourchettes de possibilités d'atténuation définies par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, dont il a tiré deux types de déduction. UN وبعد ذلك، استخلص المقدم استنتاجين من نطاقات التخفيف التي اعتمدتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ.
    Les sondages montrent que les Slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. UN وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية.
    Les progrès réalisés par le Gouvernement à cet égard permettraient une évolution du mandat de la MONUC et le retrait éventuel de cette dernière. UN وسيتيح إحراز الحكومة تقدما في هذا المجال إلى تغير طبيعة الولاية المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة وبالتالي إلى سحبها.
    évolution du total des émissions globales de gaz à effet de serre des différentes Parties visées à l'annexe I, 1990-2010 UN التغيرات في المجموع الإجمالي لانبعاثات غازات الدفيئة لكل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الفترة 1990-2010
    Il s'agit notamment de questions relatives à la population et aux migrations, à l'évolution du cours des produits de base, pétrole exclu, ainsi qu'aux échanges commerciaux après les négociations d'Uruguay. UN وكان من بين هذه القضايا السكان والهجرة؛ التطورات في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية؛ والتجارة بعد جولة أوروغواي.
    Une simulation portant sur l'évolution du rendement par hectare de trois cultures céréalières − riz, blé et maïs − a été présentée à titre d'exemple. UN وقُدمت أمثلة من بينها محاكاة لتغير مردود الهكتار الواحد من ثلاثة محاصيل من الحبوب، هي الأرز والقمح والذرة.
    Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a lui-même déclaré que ces changements sont déjà manifestes dans plusieurs régions du monde. UN وقد ذكر الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ نفسه أن هذه التغيُّرات صارت الآن واضحة في مختلف بقاع العالم.
    évolution du nombre d'élèves de 2009 à 2011, par sexe UN التغير في عدد التلاميذ بين عامي ٢٠٠٩ و٢٠١١ بحسب نوع الجنس
    Tableau 71 : évolution du nombre d'élèves par classe UN الجدول 71: الاتجاهات في عدد الطلاب في الصف الواحد
    Dans cette perspective, je réaffirme la nécessité d'adapter notre organisation à l'évolution du contexte international. UN ومن هذا المنطلق، أؤكد من جديد ضرورة تكيف منظمتنا مع السياق الدولي المتغير.
    L'évolution du solde des fonds s'explique par la comptabilisation d'intérêts créditeurs d'un montant de 4,3 millions de dollars. UN ويعزى التغير الحاصل في رصيد الصندوق إلى إيرادات الفوائد التي بلغت 4.3 مليون دولار.
    Analyser l'évolution du secteur du pétrole dans une optique de développement et de réduction de la pauvreté; UN :: تحليل الاتجاه السائد في قطاع النفط المتغير لحفز التنمية والتقليل من الفقر؛
    évolution du processus de paix au Moyen-Orient et de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN التطورات الحاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط والحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    La montée du cours du blé et l'évolution du pouvoir d'achat relatif des Afghans sont des signes qui montrent la gravité de la situation. UN 22 - ومن المؤشرات الرئيسية عن خطورة الوضع، الزيادات في أسعار القمح والتغيرات في القوة الشرائية النسبية للأفغان.
    Si certains pays délivrent des permis de travail aux prostitué(e)s, l'évolution du droit des droits de l'homme va plutôt à l'encontre de la légalisation de la prostitution. UN وبينما يتم إصدار تصاريح عمل للبغايا في بعض البلدان، فإن الاتجاه في مجال حقوق الإنسان بعيد عن إضفاء الشرعية على ممارسة البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more