"'évolution positive de" - Translation from French to Arabic

    • التطورات الإيجابية
        
    • من تطورات إيجابية
        
    • التطور الإيجابي
        
    • التطورات الايجابية
        
    • إلى تطورات إيجابية
        
    • التطورات السياسية الإيجابية
        
    • بالاتجاه الإيجابي
        
    Malgré l'évolution positive de la situation dans certains pays, le droit de la nationalité reste souvent discriminatoire à l'égard de la femme. UN وعلى الرغم من التطورات الإيجابية في بعض البلدان إلا أن قوانين الجنسية في بلدان عديدة أخرى لا تزال تميز ضد المرأة.
    Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    L'évolution positive de la situation générale du continent africain est un indicateur du retour progressif de l'Afrique sur le chemin de la paix, de la stabilité et de l'unité. UN وتدلل التطورات الإيجابية في الحالة العامة لأفريقيا على عودة القارة تدريجيا إلى طريق السلام والاستقرار والوحدة.
    1. Se félicite de l'évolution positive de la situation en Haïti depuis le déploiement de la force multinationale dans des conditions pacifiques; UN ١ - يرحب بما حدث من تطورات إيجابية في هايتي منذ وزع القوة المتعددة الجنسيات في إطار ظروف سلمية؛
    Je forme le voeu que l'évolution positive de la situation dans ce pays produise un effet d'entraînement au sein de l'Union du fleuve Mano. UN وآمل أن يترك التطور الإيجابي للوضع في ذلك البلد أثره على اتحاد نهر مانو.
    La Turquie a suivi avec un vif intérêt l'évolution positive de la situation dans ce pays. UN إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد.
    Presque toutes les délégations ont évoqué la question nucléaire coréenne en des termes qui sont un encouragement à l'égard de l'évolution positive de la situation actuelle. UN وأشارت جميع الوفود تقريباً إلى المسألة النووية الكورية على نحو يشجع التطورات الإيجابية الراهنة.
    L'évolution positive de la crise sur l'île d'Anjouan, qui durait depuis 10 ans, permettait au Gouvernement d'œuvrer en vue de la stabilité du pays. UN ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Le Nicaragua a pris note de l'évolution positive de la situation au Myanmar mais demeure fermement convaincu que le Conseil des droits de l'homme est l'instance idéale pour examiner les situations relatives aux droits de l'homme au niveau national. UN وتلاحظ نيكاراغوا التطورات الإيجابية التي حدثت في ميانمار، لكنها تتمسك بقناعتها بأن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المثالي لدراسة حالات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    La réduction des actes de violence et du nombre d'attentats terroristes au cours de la période considérée constitue une évolution positive de la situation. UN ٦٩ - ويُعد انخفاض أعمال العنف والهجمات الإرهابية أحد التطورات الإيجابية التي شهدتها الفترة المشمولة بالتقرير.
    Nous sommes très satisfaits de l'évolution positive de la situation au Timor-Leste au cours de l'année écoulée. UN تسعدنا أيما سعادة التطورات الإيجابية في تيمور - ليشتي طوال العام الماضي.
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par une évolution positive de la situation dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    En dépit du travail considérable réalisé dans le cadre des urgences humanitaires, comme en Haïti et au Pakistan, et de l'évolution positive de la situation à de nombreux égards au cours de l'année écoulée, il reste encore maints défis à relever. UN وعلى الرغم من العمل الشاق للغاية في حالات الطوارئ الإنسانية، وعلى سبيل المثال العديد من التطورات الإيجابية التي حدثت في هايتي وباكستان خلال السنة الماضية، لا تزال التحديات قائمة.
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par une évolution positive de la situation dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Au Soudan, l'évolution positive de la situation politique a ouvert des perspectives quant à l'éventuel retour de millions de réfugiés et de déplacés dans la partie sud du pays. UN وفي السودان، أتاحت التطورات الإيجابية على الجبهة السياسية فرصا للعودة المحتملة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا إلى الجزء الجنوبي من البلد.
    Au cours de l'année, l'Albanie a connu une évolution positive de la situation dans les domaines politique, institutionnel et socioéconomique. UN في غضون هذا العام شهدت ألبانيا العديد من التطورات الإيجابية في الميادين السياسية والمؤسسية والاجتماعية - الاقتصادية.
    1. Se félicite de l'évolution positive de la situation en Haïti depuis le déploiement de la force multinationale dans des conditions pacifiques; UN ١ - يرحب بما حدث من تطورات إيجابية في هايتي منذ وزع القوة المتعددة الجنسيات في ظل ظروف سلمية؛
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'évolution positive de la situation sur le terrain, qui laissait espérer le retour de la paix et de la stabilité dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région. UN ورحب أعضاء المجلس بما طرأ في الميدان من تطورات إيجابية ستبعث الأمل في إرساء السلام والاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    L'évolution positive de la situation ne se limite pas au domaine politico-militaire; elle s'étend également au secteur macroéconomique. UN ولم يكن التطور الإيجابي للحالة مقتصرا على الميدان السياسي - العسكري؛ بل امتد أيضا إلى قطاع الاقتصاد الكلي.
    Nous ne devons pas laisser l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs se perdre dans un nouveau conflit régional. UN وينبغي ألا ندع التطورات الايجابية التي حصلت في منطقة البحيرات الكبرى تضيع أيضا في صراع إقليمي آخر.
    Nous espérons que le dialogue reprendra dès que possible et qu'il aboutira à une évolution positive de la situation. UN ويحدونا الأمل أن يستأنف ذلك الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يؤدي إلى تطورات إيجابية في الحالة.
    Le succès des interventions de l'OIT et la protection des droits des travailleurs palestiniens dépendent en dernière analyse d'une évolution positive de la situation politique. UN وخلصت إلى التأكيد على أن نجاح عمليات منظمة العمل الدولية وحماية حقوق العمال الفلسطينيين أمور تتوقف بالدرجة الأولى على التطورات السياسية الإيجابية.
    Lors de consultations à huis clos, les membres du Conseil se sont généralement félicités de l'évolution positive de la situation en Sierra Leone, qui constitue une bonne nouvelle dans le programme de travail du Conseil, et ont approuvé à l'unanimité les travaux accomplis par le Représentant exécutif dans la perspective du retrait du Bureau. UN وفي مشاورات مغلقة، رحّب أعضاء المجلس على نطاق واسع، بالاتجاه الإيجابي في سيراليون باعتباره نبأً ساراً على جدول أعمال المجلس، وأيّدوا بالإجماع عمل الممثل التنفيذي المتعلق بسحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more