"'être marginalisés" - Translation from French to Arabic

    • التهميش
        
    • مهمشة
        
    • البقاء على هامش
        
    • للتهميش
        
    • بالتهميش
        
    • تهميشهم
        
    Les peuples autochtones du monde continuent d'être marginalisés et de vivre dans une pauvreté abjecte. UN وما زالت الشعوب الأصلية حول العالم تواجه التهميش وتتعثر في الفقر المدقع.
    Il en résulte que de nombreux pays en développement, et surtout les moins avancés, risquent d'être marginalisés. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك تعرَّضت بلدان نامية عديدة، وخاصة أقل البلدان نموا، لخطر التهميش.
    De nombreux pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA), continuent à être marginalisés. UN وما زال العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، يعاني من التهميش المستمر.
    Les pays en développement continuent d'être marginalisés bien que l'économie de marché s'étende à un rythme extraordinaire dans le monde. UN فالبلدان النامية لا تزال مهمشة على الرغم من السرعة المذهلة لنمو اقتصاد السوق العالمي.
    15. À l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    Bien que leurs besoins soient de plus en plus reconnus, ils continuent, dans de nombreuses parties du monde, à être marginalisés et ignorés. UN ورغم الاعتراف المتزايد باحتياجاتهم، ما زالوا يتعرضون للتهميش والتجاهل في بقاع عديدة من العالم.
    La place qu'occupent les petits pays en développement dans ce paysage, dans lequel les barrières physiques qui existent entre les pays et au sein de ceux-ci sont perpétuellement brouillées par les progrès de la mondialisation et des technologies de l'information, est pleine d'incertitudes et de craintes d'être marginalisés par rapport au commerce mondial. UN وإن موقع البلدان الصغيرة والنامية في هذه الساحة التي تنطمس فيها الحواجز المادية بين وفيما بين البلدان على نحو متواصل عن طريق العولمة وتقدم تكنولوجيا اﻹعلام، تشوبه الشكوك والمخاوف المتصلة بالتهميش من التجارة العالمية.
    Sans une confrontation de la discrimination socioéconomique, les riches continueront de s'enrichir de façon exponentielle alors que les pauvres continueront d'être marginalisés. UN وبدون التصدي للتمييز الاجتماعي والاقتصادي، سيظل الأغنياء يزدادون غنى بشكل مطرد، بينما سيظل الفقراء على تهميشهم.
    Le Japon soutenait également la coopération économique entre pays en développement, y compris l'assistance des pays en développement économiquement prospères aux pays en développement qui risquaient d'être marginalisés dans l'économie mondiale. UN كما أن اليابان تدعم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، بما في ذلك المساعدة المقدمة من البلدان النامية الناجحة اقتصادياً الى البلدان النامية التي تواجه خطر التهميش في الاقتصاد العالمي.
    Nous devrions nous préoccuper de l'ampleur des objectifs à atteindre dans les pays qui risquent d'être marginalisés pour ce qui est de l'appui apporté par la communauté internationale. UN علينا أن نهتم باستدامة اﻷهداف التي تحققت في بلدان تتعرض لمخاطر التهميش من حيث الدعم الذي يقدمه لها المجتمع الدولي.
    Il importe donc d'aider comme il convient ceux qui risquent fort d'être marginalisés, en particulier les pays les moins avancés. UN ولذلك فمن المهم تقديم دعم كاف للذين يتعرضون لخطر كبير يتمثل في التهميش. وهذا يصدق بوجه خاص على أقل البلدان نموا.
    Bien que la situation économique mondiale se soit améliorée depuis quelques années, des pays en développement, particulièrement les pays les moins avancés, dont le sien, risquent d'être marginalisés ou totalement exclus de l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من التحسن في البيئة الاقتصادية العالمية في السنوات اﻷخيرة، فإن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا ومنها بلده، تواجه خطر التهميش أو الاستبعاد التام من الاقتصاد العالمي.
    D'autres demeurent en proie à la pauvreté et à la famine et risquent d'être marginalisés. UN ولا تزال بلدان أخرى غارقة في معالجتها للمشاكل المتعلقة بالفقر المدقع والجوع وخطر التهميش.
    De plus, ils continuent d'être marginalisés en ce qui concerne le système commercial mondial. UN ولا يزال فوق ذلك يعاني التهميش فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي.
    Les PMA et les autres pays pauvres et vulnérables, en particulier en Afrique, risquaient d'être marginalisés. UN وأضافت أن أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان الفقيرة الضعيفة، وبخاصة في أفريقيا، يحدق بها خطر التهميش.
    Les pays en développement, notamment ceux d'Afrique, continuent d'être marginalisés tout en étant soumis au double processus impitoyable et, d'une certaine manière, irréversible, de la mondialisation et de la libéralisation. UN وتتعرض البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية، إلى مزيد من التهميش إذ تخضع لعملية مزدوجة وساحقة من العولمة والتحــرير، وهي عمليــة غير قابلة للانعكاس إلى حد كبير.
    Une évaluation préliminaire de l’impact de ce phénomène montre que l’Afrique sera perdante à court et à moyen terme et que les pays du continent pourront continuer à être marginalisés, à moins qu’ils n’améliorent leur compétitivité internationale et relèvent le défi de la globalisation. UN وتشير عملية تقدير أولية ﻷثر هذه العملية الى أن افريقيا سوف تنفلت في المدى القصير الى المدى المتوسط ، وأن بلدان القارة ستظل مهمشة ما لم تحسن قدرتها الصناعية على المنافسة وتواجه تحديات العولمة .
    Le malaise général alimenté par la peur, la possibilité d'une réaction brutale à la mondialisation, découle de deux causes fondamentales. La première est la peur d'un avenir incertain, la peur de perdre son emploi, la crainte de voir ses revenus diminuer, la crainte pour les pays d'être marginalisés. UN إن الهم الواسع النطاق الذي يثيره الخوف هو امكانية الارتداد عن العولمة وهو ناشئ عن سببين أساسيين أولهما الخوف من مستقبل غير متيقن منه، والخوف من فقدان العمل وتناقص اﻷجر وخوف البلدان من أن تصبح مهمشة.
    Si certains pays et continents se partagent néanmoins ces gains, d'autres continuent d'être marginalisés, accablés par des revers économiques qui forcent une grande partie de leur population à vivre en deçà du seuil de pauvreté. UN وفي حين أن بعض البلدان والقارات تشاطرت هذه المكاسب، فإن بلداناً وقارات أخرى لا تزال مهمشة - غارقة في نكسات اقتصادية ترغم جزءا كبيرا من سكانها على العيش دون خط الفقر.
    15. À l'inverse, il reste difficile pour de nombreux pays en développement de prendre part au processus de mondialisation. Un grand nombre d'entre eux risquent d'être marginalisés et effectivement exclus de ce processus. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    Les pays les moins avancés, en particulier, risquaient d'être marginalisés par la révolution du savoir et de la technologie. UN ولعل أقل البلدان نمواً تواجه الخطر الأكبر وهو التعرض للتهميش بسبب ثورة المعرفة والتكنولوجيا.
    Ces pays ne sont pas en mesure de mobiliser des ressources intérieures et extérieures à des fins de production, et l'aide internationale est d'une insuffisance criante. Incapables de s'intégrer à l'économie mondiale, ces pays risquent d'être marginalisés et certains d'entre eux sont même en train de régresser. UN فهذه البلدان غير قادرة على تعبئة الموارد المحلية والخارجية من أجل الاستعمالات الإنتاجية كما أن الدعم الدولي غير كاف بشكل محزن؛ ولكونها عاجزة عن الاندماج في الاقتصاد العالمي، فهي مهددة بالتهميش بل إن بعضها في تقهقر.
    Les peuples ne se contentent plus d'être marginalisés. UN ويشعر الناس بالتململ بسبب تهميشهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more