"'être violés" - Translation from French to Arabic

    • تُنتهك
        
    • تتعرض للانتهاك
        
    • تنتهك على
        
    • عرضة للانتهاك
        
    Outre le droit à la vie et le droit à la liberté et à la sécurité de la personne, d'autres droits de l'homme fondamentaux continuent d'être violés. UN وإضافة إلى الحق في الحياة والحق في الحرية والأمن الشخصي، فإن حقوق الإنسان الأساسية الأخرى لا تزال تُنتهك.
    Les droits de l'homme ne doivent jamais être violés au nom de la lutte contre la criminalité. UN ذلك أن حقوق الإنسان ينبغي ألا تُنتهك باسم مكافحة الجريمة.
    Ainsi, la loi ellemême a créé une situation dans laquelle les droits consacrés à l'article 7 peuvent être violés sans qu'aucun moyen de recours ne soit ouvert. UN وبهذه الطريقة فإن القانون نفسه يكون قد أنشأ وضعاً يمكن أن تُنتهك فيه الحقوق المنصوص عليها في المادة 7 دون أن يوجد أي سبيل انتصاف.
    Le Protocole facultatif adopté récemment aidera des millions de femmes dont les droits continuent à être violés. UN وقالت إن ما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري سوف يفيد ملايين النساء الذين ما زالت حقوقهن تتعرض للانتهاك.
    Ils peuvent être violés par tout acteur de la société. UN ويمكن أن تتعرض للانتهاك من كل فاعل في المجتمع.
    En fait, les droits inaliénables du peuple palestinien continuent d'être violés chaque jour. UN وبالفعل، لا تزال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف تنتهك على أساس يومي.
    Tant que celui-ci ne sera pas pérennisé, les droits fondamentaux et civils des femmes continueront d'être violés. UN وإلى أن يرسخ هذا التغيير، ستظل حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحقوقها المدنية عرضة للانتهاك.
    Les Îles Salomon estiment que les buts et principes de la Charte des Nations Unies continuent d'être violés à cet égard. UN وترى جزر سليمان أن مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لا تزال تُنتهك في هذا المجال.
    L'article 17 de la Constitution dispose que toute personne dont les droits énoncés au chapitre II ont été, sont ou pourraient être violés, peut saisir la Cour suprême. UN وينص الدستور ذاته في المادة 17 على أن توفر المحكمة العليا الجبر لأي فرد تُنتَهكُ أو يمكن أن تُنتهك حقوقه التي يكفلها الفصل الثاني.
    Y sont réaffirmées l'obligation et la responsabilité qui incombent aux États de protéger les droits fondamentaux internationalement reconnus qui risquent d'être violés dans la lutte antiterroriste. UN ويؤكد التقرير مجددا الواجب والمسؤولية الواقعين على عاتق الدول عن حماية الحقوق الأساسية المعترف بها دوليا التي يمكن أن تُنتهك في سياق مكافحة الإرهاب.
    Les droits de l'homme, notamment la liberté d'expression et d'association, continuent d'être violés. UN فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    23. Etant donné que la structure politico-juridique de l'Iraq n'a pas changé dans le courant de l'année écoulée, les droits de l'homme continuent d'être violés dans le pays. UN ٣٢- وﻷن الهيكل السياسي - القانوني لجمهورية العراق لم يتغير في السنة الماضية، فإن حقوق اﻹنسان ما زالت تُنتهك في العراق.
    Il a fait observer que les droits des travailleuses migrantes et des groupes déplacés à l'intérieur de leur pays et des groupes vulnérables, notamment les femmes autochtones, continuaient d'être violés. UN وأشار إلى أن حقوق العاملات المهاجرات والمشردات في الداخل والمجموعات الضعيفة، بما في ذلك النساء من السكان اﻷصليين، ما زالت تُنتهك.
    Dans le territoire occupé, les droits de l'homme continuent d'être violés et des prisonniers politiques meurent prématurément dans des conditions cruelles. UN 88 - وأضاف أنه داخل الأراضي المحتلة، لا تزال تُنتهك حقوق الإنسان ويموت السجناء السياسيون موتاً قاسياً ومفاجئاً.
    Les droits des personnes âgées peuvent être violés de plusieurs façons, et notamment au niveau individuel ou au niveau institutionnel. UN 22 - من الممكن أن تُنتهك حقوق كبار السن بسبل عدة تشمل الانتهاكات على المستويين الفردي والمؤسسي.
    Les enfants n'étaient cependant pas encore libérés des zones de cantonnement du PCNM, leurs droits continuaient d'être violés, et ils ne pouvaient encore bénéficier de l'assistance à la réintégration; UN بيد أنه لم يجر بعد الإفراج عن الأطفال في مناطق التجميع التابعة للحزب الشيوعي النيبالي الماوي، ولا تزال حقوقهم تُنتهك ولا يستفيدون من المساعدة وإعادة الإدماج؛
    16. La Constitution prévoit des mécanismes de réparation pour les personnes dont les droits ont été, sont ou risquent d'être violés. UN 16- وينص الدستور على إنشاء مؤسسات توفر الجبر لمن انتُهكت حقوقهم أو تُنتهك أو يُحتمل أن تُنتهك.
    41. Les droits de l'homme continuent à être violés en Iran. UN ١٤- ولا تزال حقوق اﻹنسان تتعرض للانتهاك في إيران.
    Les révélations concernant un réseau mondial de surveillance électronique ont montré que les droits de l'homme et les libertés civiles continuent d'être violés. UN ٣٥ - وأضاف أن ما جرى كشفه عن شبكة عالمية للمراقبة الإلكترونية يبين أن حقوق الإنسان والحريات المدنية ما زالت تتعرض للانتهاك.
    30. Sa délégation désire également attirer l'attention de la Commission sur le fait que les droits de l'homme de la population de Moldavie résidant dans la région en question continuent à être violés. UN ٣٠ - واستطرد قائلا إن وفد بلده يود أن يشير أيضا إلى أن حقوق اﻹنسان الواجبة لسكان مولدوفا في المنطقة المذكورة لا تزال تتعرض للانتهاك.
    Cependant, peu de choses ont changé : les droits de l'homme fondamentaux, notamment dans les domaines de l'éducation et de la religion, continuent d'être violés en dépit des assurances verbales en sens contraire données par le Gouvernement albanais. UN إلا أن الوضع لم يتغير كثيرا: فحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وخصوصا في مجالي التعليم والدين، ما زالت تنتهك على الرغم من التأكيدات الشفوية التي تقدمها الحكومة اﻷلبانية بخلاف ذلك.
    Elle a essentiellement le pouvoir de faire une enquête sur toute plainte écrite d'une personne prétendant que ses droits fondamentaux ont été ou risquent d'être violés par un acte ou une omission commis par une autre personne exerçant une fonction publique ou agissant dans l'exercice des fonctions qui lui sont assignées par un organisme public. UN وعملها الرئيسي هو التحقيق في أي شكاوى خطِّية يقدمها أي شخص يزعم أن أحد حقوق الإنسان الخاصة به هي عرضة أو يرجَّح أن تصبح عرضة للانتهاك بالفعل أو بالامتناع عن القيام بفعل، من قِبَل أي شخص آخر أثناء اضطلاع هذا الأخير بمهامه في إطار أي وظيفة عامة أو هيئة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more