Le Gouvernement chinois félicite vivement la communauté internationale des efforts qu'elle a faits en ce qui concerne le projet de résolution sur les pêches. | UN | وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك. |
En outre, L'Assemblée se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués devant le Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، تعرب الجمعية العامة عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات لجنة العلاقات مع البلد المضيف بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي. |
L'Assemblée se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte, en espérant que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront à être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وترجو أن تستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي. |
Elle se féliciterait des efforts qu'a faits le pays hôte et espèrerait que les problèmes évoqués aux réunions du Comité des relations avec le pays hôte continueront d'être réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international. | UN | وتعرب الجمعية عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن يستمر معالجة المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقاً للقانون الدولي. |
Je remercie le Juge Meron de son rapport circonstancié et des efforts qu'il a faits pour permettre au Tribunal de s'acquitter de son mandat avec efficacité. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للقاضي ميرون على تقريره المفصل وعلى جميع الجهود التي يبذلها لتضطلع المحكمة الدولية بولايتها بطريقة كفؤة وفعالة. |
Cependant, les retards dans la mise en œuvre de certaines recommandations formulées à l'issue de la mission d'inspection ont restreint la portée des efforts que le bureau a faits pour mettre ses pratiques en conformité avec les règles et règlements administratifs. | UN | بيد أن التأخير في تنفيذ توصيات معينة بشأن عمليات التفتيش أدى إلى تقليل أثر الجهود التي يبذلها المكتب لكي تتوافق ممارسته مع القواعد والأنظمة الإدارية. |
Les efforts louables qu'a faits le Secrétaire général pour aider à trouver une solution acceptable aux difficultés posées par la Partie XI en vue de faciliter la participation universelle à la Convention ont mené à une série de consultations dont nous espérons qu'elles aboutiront à des résultats concrets et définitifs. | UN | إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام للمساعدة في إيجاد حل مقبول لتلك الصعوبات الخاصة بالجزء الحادي عشر رغبة في تسهيل تحقيق الاشتراك العالمي في الاتفاقية أدت إلى سلسلة من المشاورات التي نأمل أن تسفر قريبا عن نتائج ملموسة ونهائية. |
Nous souhaiterions aussi rendre hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'il a faits en vue du rétablissement de la paix dans notre région et dans le monde, et pour le soutien qu'il a apporté à la Commission dans laquelle il voit un exemple à suivre par les autres commissions des Nations Unies en s'acquittant de leurs tâches en toute diligence. | UN | كما نود الاشادة بجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التي يبذلها في صنع السلام في منطقتنا، وفي العالم، والى دعمه لهذه اللجنة التي طالب اللجان اﻷخرى في اﻷمم المتحدة أن تحذو حذوها وأن تنجز أعمالها بسرعة ونجاح كاملين. |
8. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 8 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
7. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
9. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international ; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
9. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
7. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
8. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte, et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international ; | UN | 8 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
9. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espère que les problèmes soulevés aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 9 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
7. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
4. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international ; | UN | 4 - تعــرب عـــن تقديرهـــا للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
7. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espère que les problèmes évoqués aux réunions du Comité continueront de se résoudre dans un esprit de coopération et conformément au droit international ; | UN | 7 - تعرب عن تقديرها للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمر تسوية المسائل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
72. M. Fedotov loue les efforts que le groupe consultatif informel sur les contributions volontaires et la composition de l'ONUDI a faits pour stabiliser encore le financement de l'Organisation et intensifier la coopération avec les organismes financiers internationaux. | UN | 72- وأثنى المتكلّم على الجهود التي يبذلها الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بالتبرّعات والعضوية في اليونيدو من أجل زيادة استقرار المنظمة ماليا وتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية. |
4. Se félicite des efforts qu'a faits le pays hôte et espère que la résolution des problèmes évoqués aux réunions du Comité continuera de se faire dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | 4 - تعــرب عـــن تقديرهـــا للجهود التي يبذلها البلد المضيف، وتأمل في أن تستمــر معالجــة المسائـــل التي تثار في اجتماعات اللجنة بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |