"'a noté" - Translation from French to Arabic

    • لاحظ
        
    • لوحظ
        
    • أشار إلى ذلك
        
    • أشير إليه
        
    • أشارت إلى ذلك
        
    • أشارت إليه
        
    • أُشير إليه
        
    • أشير إلى ذلك
        
    • أشار المقرر
        
    • لاحظه
        
    • رآه
        
    • أشير من
        
    Il a noté les maigres preuves de torture et de violation. UN فقد لاحظ أن الأدلة على التعذيب أو الانتهاك قليلة.
    Or, comme le Comité l'a noté plus haut, ces plans n'ont été ni établis ni approuvés. UN وكما لاحظ المجلس آنفا في هذا التقرير، فإن هذه الخطط لم تُوضع أو يُتفق عليها بعد.
    Au cours des enquêtes, le Groupe a noté que l’application du gel des avoirs laissait à désirer dans certains États Membres. UN وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    On a noté, en outre, que toutes les questions examinées lors d'une conférence préparatoire ne concernaient pas nécessairement des détails de procédure. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه ليست كل المسائل التي ينظر فيها في المداولة التحضيرية يمكن أن تعتبر تفاصيل اجرائية.
    Convention No 103 : La Commission a noté l'absence du rapport du Gouvernement dans une demande directe présentée en 1999. UN الاتفاقية رقم 103: لوحظ في الطلب المباشر المقدم في 1999 عدم الإشارة في تقرير الحكومة إلى هذه الاتفاقية.
    Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    Cependant, le Conseil a noté plusieurs cas de non-respect de la procédure qu'il avait adoptée au cours de sa première session. UN بيد أن المجلس قد لاحظ عدة حالات لم يتم فيها الامتثال للاجراءات التي اعتُمدت أثناء الدورة اﻷولى للمجلس.
    Or, le Comité a noté que la structure de ces rapports était différente et qu'ils ne correspondaient pas aux directives du FNUAP. UN وقد لاحظ المجلس أن هنالك اختلافا في شكل تقارير مراجعة الحسابات وأنها لا تتفق مع المبادئ التوجيهية لصندوق السكان.
    Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات.
    Le BSCI a noté qu'un groupe de travail interdépartements avait été chargé en 2001 d'étudier ces questions. UN وقد لاحظ المكتب أنه جرى تشكيل فريق عامل مشترك بين الإدارات في عام 2001 لاستعراض هذه المسائل.
    Le Comité a noté aussi que le Département s'était appliqué plus énergiquement à contrôler la mise en œuvre de ses propres recommandations. UN وإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش قد أصبحت أكثر استباقية في رصد التوصيات الصادرة عنه.
    À cet égard, le Groupe de travail a noté avec satisfaction le grand intérêt que portent les États membres à ses travaux. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل بارتياح الاهتمام الكبير التي تبديه الدول الأعضاء تجاه العمل الذي يضطلع به.
    Or, le Comité a noté que le PNUD ne s'est défait d'aucun immeuble depuis 2003. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التصرف بأي من هذه الممتلكات منذ عام 2003.
    À cet égard, on a noté que les tribunaux de certains pays d'Amérique latine pouvaient suspendre provisoirement le processus d'adjudication. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بإمكان المحاكم في بعض دول أمريكا اللاتينية إصدار قرارات مؤقتة بتعليق عملية إرساء العروض.
    À propos des autres questions ayant trait au Conseil de sécurité, on a noté que le Conseil avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN وفيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن، لوحظ أن المجلس قد شرع في عدد من الخطوات لتعزيز طرائق واجراءات عمله.
    Comme on l'a noté plus haut au paragraphe 21, de nombreux projets autofinancés seraient également exécutés. UN وكما لوحظ في الفقرة ٢١ أعلاه، ازداد أيضا بنسبة كبيرة تطوير البرامج من خلال المشاريع الممولة ذاتيا.
    On a noté qu'il existe une tendance à ne pas rapporter ce type de crime. UN وبذلك، لوحظ توجّه لتفادي الإبلاغ عن الجرائم.
    Pour le Département de la gestion, c'est principalement parce que les ressources sont insuffisantes que le défendeur ne soumet pas sa réponse en temps voulu, comme l'a noté le BSCI. UN وترى إدارة الشؤون الإدارية أن عدم تقديم رد المدعى عليه في الوقت المحدد، كما أشار إلى ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، راجع أساسا إلى الموارد غير الكافية.
    Comme on l'a noté plus haut, les dirigeants de la mission doivent être déployés rapidement afin de consolider la paix et de prendre en mains la direction générale de la mission. UN ويتعين وفقا لما أشير إليه أعلاه، نشرهم بسرعة لتعزيز السلام، وللاضطلاع بمهمة القيادة والتوجيه الشاملين للبعثة.
    De plus, comme l'a noté l'Argentine dans ses observations sur l'article 20 figurant dans le même document, l'application de cet article crée un danger, à savoir que l'Etat qui annexe ou qui acquiert ne peut exercer sa souveraineté dans un territoire dont les habitants appartiennent totalement à une autre communauté politique. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشارت إلى ذلك الأرجنتين في تعليقها على المادة 20 من الوثيقة ذاتها، فإن في تطبيق هذه المادة خطر ألا تتمكن الدولة القائمة بالضم أو الاكتساب من ممارسة سيادتها على الإقليم الذي كان سكانه ينتمون برمتهم إلى مجتمع سياسي آخر.
    Comme le Comité l'a noté dans son premier rapport, améliorer la qualité de la gouvernance nécessite de renforcer les institutions et leur personnel. UN وحسب ما أشارت إليه اللجنة في تقريرها الأول، فإن تعزيز الإدارة الرشيدة يرتكز إلى بناء القدرات من خلال المؤسسات والبشر.
    Comme on l'a noté cidessus, des juridictions différentes appliquent des règles différentes pour établir le lien de causalité, même dans des situations où le régime de la responsabilité objective est la solution préférée. UN وكما أُشير إليه أعلاه، تطبق جهات الاختصاص المختلفة قواعد مختلفة لتحديد السببية حتى في الحالات التي تكون فيها المسؤولية المشددة هي الخيار المفضل.
    Comme on l'a noté ci-dessus, dans certains pays de nouveaux emprunts sont contractés pour assurer le versement des intérêts de la dette existante. UN ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة.
    Comme l'a noté le Rapporteur spécial, de telles directives pourraient constituer un guide pour les gouvernements. UN ويمكن أن تكون هذه المبادئ التوجيهية، كما أشار المقرر الخاص، بمثابة دليل للحكومات.
    M. Rabbani a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial accordait de l'importance à cette question et appréciait la tradition culturelle afghane. UN ولقد أعرب السيد رباني عن اغتباطه إزاء ما لاحظه من اهتمام المقرر الخاص بهذا الموضوع، وتقديره للتقاليد الثقافية اﻷفغانية.
    Réaffirmant que la défense et la protection des droits de l'homme sont, comme l'a noté la Conférence, une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Comme on l'a noté précédemment, cette démarche s'impose si l'on veut éviter aux bureaux hors Siège d'avoir à faire face aux problèmes informatiques liés au passage à l'an 2000. UN وكما أشير من قبل، فإن ذلك يعتبر من ضرورات العمل لتفادي وقوع المشكلات المتصلة بعام ٠٠٠٢ في المكاتب البعيدة عن المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more