"'a pas jugé" - Translation from French to Arabic

    • تر
        
    • ير
        
    Celle-ci n'a pas jugé opportun de revenir sur sa décision incidente. UN ولم تر اللجنة السويسرية أن من الملائم إلغاء قرارها التمهيدي.
    Ma présidence n'a pas jugé que cela constituait un obstacle à la tenue d'une telle séance d'information sur la situation concernant Haïti. UN لكن رئاستي لم تر في ذلك ما يمنع من عقد إحاطة إعلامية بشأن الحالـة في هايتي.
    La Commission européenne des droits de l'homme n'a pas jugé nécessaire de se prononcer sur la validité de la réserve. UN ولم تر المفوضية الأوروبية لحقوق الإنسان ضرورة للبت في صحة التحفظ.
    La Commission n'a pas jugé nécessaire de recommander la cession d'intérêts prévue à l'article 24 de la loi. UN ولم تر اللجنة ضرورة للتوصية ببيع حصص بموجب المادة 24 من القانون.
    Le conseil lui a demandé d'envisager une autre enquête médicale mais la Commission n'a pas jugé que c'était nécessaire. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    Je constate avec regret que le Tribunal spécial n'a pas jugé bon de faire de même. UN وأقول مع الأسف إن المحكمة الخاصة لم تر من المناسب أن تحذو حذوها.
    Après avoir soigneusement examiné les informations dont elle disposait, la Commission n'a pas jugé utile de modifier les pourcentages retenus dans la matrice. UN وبعد دراسة تمحيصية للبيانات المتاحة لم تر لجنة الخدمة المدنية الدولية أي داع لتغيير النسب المئوية عن المصفوفة.
    Elle n'a pas jugé nécessaire de convoquer une convention nationale. UN ولم تر اللجنة أن من الضروري عقد مؤتمر وطني.
    La période couverte étant courte, la Rapporteuse spéciale n'a pas jugé utile d'obtenir des renseignements des gouvernements en leur envoyant une demande générale d'information ou un questionnaire quelconque. UN ونظراً لكون هذه الفترة محدودة، لم تر المقررة الخاصة من المفيد التماس معلومات من الحكومات من خلال ما يشبه الاستعلام العام أو الاستبيان.
    Cependant, le pouvoir exécutif n'a pas jugé nécessaire de rapporter le décret No 356 et a adopté une nouvelle réglementation le 16 décembre 1997. UN ومع ذلك، لم تر الهيئة التنفيذية ضرورة إلغاء أحكام المرسوم رقم ٣٥٦، واعتمدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ لوائح جديدة.
    Elle n'a pas jugé utile d'entendre le témoignage des deux experts légistes et n'a pas envisagé la possibilité d'ordonner une exhumation du corps et une nouvelle autopsie. UN ولم تر المحكمة ضرورة الاستماع إلى شهادة خبيرين في الطب الشرعي ولم تنظر في إمكانية إصدار أمر باستخراج الجثة وإجراء تشريح لها من جديد.
    Face à ces questions, le Comité n'a pas jugé approprié de se prononcer sur la question, ayant estimé qu'il existe des mécanismes juridiques pour régler les différends éventuels sur ces matières. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل لم تر اللجنة أن من المناسب إصدار بيان، حيث تلاحظ أن هناك آليات قانونية لتسوية أي منازعات محتملة بشأن هذه المسائل.
    Comme l'ONU n'a pas jugé approprié ni nécessaire d'adopter de telles mesures contre Cuba, tous les pays devraient être en mesure de conclure de plein droit des transactions économiques, commerciales et financières avec Cuba. UN وحيث أن اﻷمم المتحدة لم تر من المناسب أو الضروري اتخاذ إجراء من هذا القبيل ضد كوبا، فإنه ينبغي أن يكون بوسع جميع البلدان أن تتمتع تمتعا كاملا بعقد صفقات اقتصادية وتجارية ومالية مع كوبا.
    La Commission n'a pas jugé utile de se référer à l'Article 99 de la Charte, et elle a recommandé de supprimer cette mention; on ne voyait pas très bien le rapport qu'il pouvait y avoir entre la conduite d'un fonctionnaire international et la teneur de l'Article 99. UN ولم تر اللجنة أن ثمة ضرورة لﻹشارة إلى المادة ٩٩ من الميثاق وأوصت بحذف تلك اﻹشارة؛ ﻷن العلاقة غير واضحة بين سلوك الموظفين المدنيين الدوليين ومضمون المادة ٩٩.
    Contrairement à ce qu'elle a fait pour les bénéficiaires de l'immunité ratione personae, la Commission n'a pas jugé possible, aux fins du présent projet d'articles, de dresser une liste des bénéficiaires de l'immunité ratione materiae. UN وخلافاً لما حدث في حالة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، لم تر اللجنة أن من الممكن في مشاريع المواد هذه وضع قائمة بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Bien que la Commission considère que le chef d'État, le chef du gouvernement et le ministre des affaires étrangères ne bénéficient de l'immunité ratione materiae au sens strict qu'une fois qu'ils ne sont plus en fonctions, elle n'a pas jugé nécessaire de l'indiquer dans le projet d'article 5. UN وبالرغم من أن اللجنة ترى أن رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية لا يتمتعون بالحصانة الموضوعية بمعناها الضيق إلا عندما تنتهي خدمتهم، فإنها لم تر ضرورة للإشارة إلى ذلك في مشروع المادة 5.
    La Cour n'a pas jugé que ces aveux étaient dénués de pertinence, bien que le défenseur de l'auteur lui ait demandé de les rejeter au motif qu'ils lui avaient été extorqués sous la menace. UN ولم تر المحكمة أن الاعتراف غير ذي صلة بالموضوع، على الرغم من اقتراح محامي الدفاع استبعاد الاعتراف على أساس أنه انتُزِع من صاحب البلاغ تحت التهديد.
    En ce qui concerne la décision de la SPR, l'État partie rappelle que la Cour fédérale n'a pas jugé nécessaire d'intervenir et a refusé l'autorisation de faire contrôler judiciairement cette décision. UN وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار.
    En ce qui concerne la décision de la SPR, l'État partie rappelle que la Cour fédérale n'a pas jugé nécessaire d'intervenir et a refusé l'autorisation de faire contrôler judiciairement cette décision. UN وفيما يتعلق بقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية، فإن الدولة الطرف تذكِّر بأن المحكمة الاتحادية لم تر أن من الضروري التدخُّل وأنها رفضت منح الإذن بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار.
    La partie géorgienne n'a pas jugé ce traité nécessaire, étant donné que les documents signés auparavant indiquaient déjà la volonté des deux parties de résoudre tous les problèmes existants par des moyens pacifiques. UN ولم ير الطرف الجورجي أي حاجة لمعاهدة كهذه، إذ أن التزام الطرفين يحل جميع المشكلات القائمة بطرق سلمية قد أدرج بالفعل في الوثائق السابق توقيعها.
    Il fait observer que la Commission de recours des étrangers n'a pas jugé nécessaire de faire examiner ses blessures ni de vérifier l'authenticité des documents qu'il avait présentés, y compris les rapports médicaux provenant du Bangladesh. UN ويدعي صاحب الشكوى أن مجلس طعون الأجانب لـم ير ضرورة لفحص إصاباته ولا للتحقق من صحة المستندات التي حصل عليها من بنغلاديش، بما فيها التقريران الطبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more