"'a pas procédé" - Translation from French to Arabic

    • تجر
        
    • يقم
        
    • تجرِ
        
    La Division du secteur privé n'a pas procédé régulièrement, comme il l'aurait fallu, à une analyse des possibilités de recouvrement des sommes encore dues. UN ولم تجر شعبة القطاع الخاص تحليلا سليما لإمكانية التحصيل بانتظام فيما يتعلق بالمبالغ المستحقة القبض.
    Le Comité souligne qu'il n'a pas procédé à un examen détaillé des prévisions de dépenses des Chambres extraordinaires ni du nombre de postes proposé, compte tenu du fait que le financement de leurs activités au moyen de contributions volontaires demeure la règle. UN وتشدد اللجنة على أنها لم تجر استعراضا تفصيليا لاحتياجات الدوائر الاستثنائية من الموارد، ولم تستعرض المستويات المقترحة للملاك الوظيفي، بالنظر إلى أن أساس التمويل الطوعي لا يزال قائما.
    Le Département de l'appui aux missions n'a pas procédé à une analyse coûts-avantages pour justifier le recours à un marché pour la fourniture de services logistiques polyvalents, que le BSCI considère comme un contrat d'externalisation. UN ولم تجر إدارة الدعم الميداني تحليل للتكاليف والفوائد لتبرير استخدام عقد متعدد الأغراض للوجستيات الذي يعتبره مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمثابة عقد للاستعانة بمصادر خارجية.
    Le Bureau a fourni des ressources humaines pendant cinq mois pour aider à mettre en place le système mais n'a pas procédé à la vérification du système ou du nombre important des modifications apportées aux procédures comptables pendant cette période. UN ولمدة خمسة أشهر، كان المكتب يقوم بتوفير الموارد اللازمة من الموظفين للمساعدة في تنفيذ هذا النظام، ولكنه لم يقم باستعراض النظام أو العدد الكبير من التغيرات التي أدخلت على الإجراءات المحاسبية خلال هذه الفترة.
    Le Bureau a fourni des ressources humaines pendant cinq mois pour aider à mettre en place le système mais n'a pas procédé à la vérification du système ou du nombre important des modifications apportées aux procédures comptables pendant cette période. UN ولمدة خمسة أشهر، كان المكتب يقوم بتوفير الموارد اللازمة من الموظفين للمساعدة في تنفيذ هذا النظام، ولكنه لم يقم باستعراض النظام أو العدد الكبير من التغيرات المدخلة على الإجراءات المحاسبية خلال هذه الفترة.
    3.3 Le requérant soutient également que l'État partie n'a pas procédé immédiatement à une enquête appropriée aux fins des articles 12 et 13 de la Convention. UN 3-3 ويدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً سريعاً وكافياً يتفق مع أغراض المادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    3.3 Le requérant soutient également que l'État partie n'a pas procédé immédiatement à une enquête appropriée aux fins des articles 12 et 13 de la Convention. UN 3-3 ويدّعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تجرِ تحقيقاً سريعاً وكافياً يتفق مع أغراض المادتين 12 و13 من الاتفاقية.
    Il convient de rappeler à cet égard qu'on n'a pas procédé à des travaux d'entretien ni au remplacement du mobilier, des accessoires et des moquettes depuis que le bâtiment actuel a été affecté au Bureau de Kingston pour le droit de la mer en 1983. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم تجر أي صيانة أو استبدال للأثاث والتركيبات والسجاد منذ خصص المبنى الحالي لمكتب قانون البحار في كينغستون في عام 1983.
    3.2 En l'espèce, le conseil soutient que l'État partie n'a pas procédé à une enquête appropriée. UN 3-2 وفي القضية موضوع البحث، يصرح المحامي بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً حسب الأصول.
    L'OACI n'a pas procédé à des audits de sécurité sur le territoire métropolitain du Royaume-Uni; du reste, aucun audit de sécurité n'a été réalisé par ailleurs au Royaume-Uni. UN وفيما يتعلق بتدقيق السلامة الذي تجريه منظمة الطيران المدني الدولي، فلم تجر المنظمة أي تدقيق في أراضي المملكة المتحدة ذاتها كما لم يجُر تدقيق للأمن في المملكة المتحدة.
    Le dispensaire n'a pas tenu compte des graves nausées et des douleurs abdominales dont la victime se plaignait durant le sixième mois de sa grossesse, et il n'a pas procédé aux analyses d'urine et de sang nécessaires pour s'assurer que le fœtus était encore vivant. UN فقد تجاهل المركز الصحي الشكاوى التي كانت تعاني منها بالغثيان وآلام شديدة في البطن عندما كانت في شهرها السادس من الحمل، والتي لم تجر اختبارا عاجلا للبول والدم للكشف عن وفاة الجنين.
    9.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce que le Tribunal suprême n'a pas procédé à l'examen complet de la déclaration de culpabilité et de la peine prononcée par l'Audiencia Provincial. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    9.2 L'auteur invoque une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce que le Tribunal suprême n'a pas procédé à l'examen complet de la déclaration de culpabilité et de la peine prononcée par l'Audiencia Provincial. UN 9-2 ويدعي صاحب البلاغ انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تجر مراجعة شاملة للحكم الصادر عن محكمة الاستئناف الإقليمية.
    Je n'approuve pas la jurisprudence du Comité qui conduit à conclure à une violation directe de l'article 6 dans les cas de disparition forcée où l'État partie ne s'est pas acquitté de son obligation de protéger le droit à la vie et n'a pas procédé avec diligence à une enquête sur les circonstances de la disparition, mais où la mort de la victime n'est pas attestée par des preuves dignes de foi. UN وأنا لا أوافق على الآراء السابقة للجنة التي تفضي إلى الاستنتاج بأن هناك انتهاكاً مباشراً للمادة 6 في حالات الاختفاء القسري التي لم تف فيها الدولة الطرف بالتزامها بحماية الحق في الحياة ولم تجر أي تحقيق جدي في ظروف الاختفاء، ولكن لا توجد فيها أدلة جديرة بالثقة على وفاة الضحية.
    L'avocat n'a pas procédé au contre-interrogatoire de ce témoin dont le témoignage, selon le conseil, aurait pu démentir celui de Carol Brown, laquelle avait déclaré que son frère avait été roué de coups et poignardé deux semaines avant sa mort. UN وهكذا لم يقم المحامي بمناقشة هذا الشاهد الذي كان من شأن اﻷدلة التي عرضها حسب رأي المحامي، أن تدحض ما أدلت به كارول براون من تعرض أخيها للضرب والطعن قبل وفاته بأسبوعين.
    16. Le FNUAP n'a pas procédé à une évaluation globale des mesures à prendre pour aider les entités nationales à devenir autonomes et capables d'exécuter efficacement des projets. UN ١٦ - لم يقم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء تقييم شامل لما ينبغي عمله لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتمكينها من تنفيذ المشاريع بكفاءة.
    L'UNODC n'a pas procédé à un inventaire physique complet des biens durables du fait qu'il entretient de sérieux doutes quant à la possibilité et l'utilité d'activités de ce genre. UN ولم يقم المكتب بجرد مادي شامل للممتلكات غير المستهلكة لأن لديه شكوكاً فيما يتعلق بالجدوى العملية لهذه العمليات الشاملة وبفائدتها.
    Le Bureau n'a pas procédé à des rapprochements entre les dépenses indiquées par le système de suivi et les états financiers des organismes participants. UN 689 - ولم يقم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بمطابقة بيانات نفقاته المدرجة في نظام تتبع النفقات مع البيانات المالية للوكالات المشاركة.
    L'ONUDC n'a pas procédé à un inventaire physique complet des biens durables parce qu'il a de sérieux doutes quant à la faisabilité et à l'utilité d'un tel processus. UN ولم يقم المكتب بجرد مادي شامل للممتلكات غير المستهلكة لأن لديه شكوكا فيما يتعلق بالجدوى العملية لهذه العمليات الشاملة وبفائدتها.
    Certes il était représenté par un conseil mais ce tribunal suprême n'a pas procédé à une révision complète de l'affaire; il n'a pas examiné la question de savoir si les preuves avaient été suffisantes ni les possibles erreurs judiciaires ni la question de l'adéquation de la peine. UN وعلى الرغم من وجود محام يدافع عنه، لم تجرِ محكمة التمييز العليا استعراضاً كاملاً للقضية، كما لم تستعرض كفاية الأدلة، أو الأخطاء المحتملة أثناء المحاكمة أو تناسب العقوبة.
    Il n'a pas procédé à un essai nucléaire depuis 1991 et il a démontré son engagement par son soutien continu de l'Organisation du TICEN et de ses activités. UN ولم تجرِ منذ عام 1991 تجربة على التفجيرات النووية وبرهنت على التزامها من خلال دعمها لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more